- рус. — растение
- франц. — plante; végétaux
- англ. — plant
- ————
- — ??? — франц. pallier
- — колючее растение — франц. parus
- — персик ? — франц. pavis
- — щавель — франц. oseille
- — вечерница, гесперис — франц. julienne; jullienne
- — полевой салат; валерианелла огородная — франц. mâche
- — трава — франц. nard
- — малайский имбирь; имбирь Крепа; костус — франц. jauzelle; cane d’eau
- — гиацинт — франц. jacinthe
- — плевел — франц. ivraie
- — бобовый стебель ??? — франц. favier
- — крестоцвет(ые) — франц. crucifère; англ. bearing a cross
- — крокус — франц. crocus
- — растение Leucojum vernum L., — франц. claudinette
- — чеснок; лук-татарка — франц. ciboule
- — жимолость — франц. chèvrefeuille
- — дуб, орех или лекарственное растение — франц. casse
- — казуарина хвощелистная — франц. casarina (casuarina ?)
- — чертополох ? — франц. cardon
- — морковь — франц. carotte
- — бриония, переступень — франц. bryone
- — воловик лекарственный — франц. buglosse; buglose
- — луковица — франц. bulbé
- — тыква; калебас(а) — франц. calebasse
- — кофейный куст — франц. caféier
- — сахарный тростник — франц. canne à sucre
- — стог — франц. meule; brog
- — вереск — франц. bruyère; англ. heather
- — огуречная трава; бурачник — франц. bourrache
- — кукуруза — франц. blé de Turquie; maïs
- — «кожура» каштана — франц. bogue de châtaigne
- — папирус — франц. papyrus
- — пастернак — франц. panais
- — растительность ? — франц. plant
- — росток; прорастающий — франц. poussant
- — перец — франц. poivrier
- — извергающийся; рвущийся; распускающийся — франц. projetant
- — ягода терновника — франц. prunelle
- — хвощ — франц. prêle
- — маргаритка — франц. marguerite; pâquerette
- — «волчий хвост» — франц. queue-de-loup
- — розовый куст — франц. rosier; англ. rose bush
- — иерихонская роза — франц. rose de jéricho
- — руккола — франц. roquette
- — розмарин — франц. romarin
- — стрелолист обыкновенный — франц. flèche d’eau; flèchière; sagette; saette
- — рис — франц. riz
- — молодило; живучка; каменная роза — франц. sempervive
- — редис — франц. radis
- — купена; соломонова печать — франц. sceau de salomon
- — побег виноградной лозы — франц. sarment; англ. branch of vine
- — лютик — франц. renoncule
- — шалфей — франц. sauge; англ. sage
- — вид можжевельника — франц.. savinier
- — чабер; чабёр; яснотка — франц. sariette
- — сапонария; куколь посевной — франц. saponaire; англ. soapwort
- — лаванда — франц. spic
- — лакфиоль, желтофиоль, желтушник Чери — франц. violier
- — фиалка — франц. violette
- — барбарис — франц. épine-vinette; épicéa (?)
- — сельдерей — франц. ache
- — валок — франц. andain
- — сухой — франц. sec
- — разновидность мяты — франц.. baume
- — банановое дерево — франц. bananier
- — семена; зёрна — франц. pépin
- — побег, отрасль — франц. scion
- — усики гороха или вики — франц. babou, brin de vesces
- — сенна — франц. séné
- — спирея — франц. ulmaire; filipendule; reine-des-prés; spirée
- — поддержка (?) — франц. soutiens
- — сумах — франц. sumac
- — лекарственное растение — франц. simple
- — ??? — франц. pied de jombard
- — ??? — франц. blondeau
- — ??? — франц. cyane
- — ??? — франц. nielle
- некие растения, известные лишь по наименованию:
- — франц. bernède, rusca, blandeau, jaubarde, ners,
- — корнишон — франц. Cornichon: «Légume cultivé pour ses fruits».
- — хлопок — франц. Coton
- * «Fibre textile naturelle recouvrant les graines du cotonnier».
- * 1905 г. — «Fil ou étoffe fabriqué en coton. Cotonnier, plante qui produit le coton».
- * Cotonnier: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
- * 1905 г. — «Plante qui produit le coton».
- — горец птичий — франц. Coulevrée
- * 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
- — кресс-салат — франц. cresson, англ.watercress
- * Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».
- — огурец — франц. Concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».
- — рапс — франц. Colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».
- — геления — франц. Hélénie
- — ??? — франц. Hue
- — иглица — франц. Housson
- * «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- * 1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».
- — спаржа — франц. asperges, англ.asparagus (bot).
- * Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
- * 1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».
- — овёс — франц. avoine, англ.oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).
- — артишок — франц. Artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».
- — ??? — франц. Luna campans: «Fleur».
- — ??? — франц. Liseron: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».
- — сирень — франц. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».
- — ??? — франц. Liguier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- — ??? — франц. Levesse
- * 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
- — мастиковое дерево — франц. Lentisque: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».
- — чечевица — франц. Lentille: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».
- * Fifure: «Lentille d’or».
- — олеандр — франц. Laurier-rose: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
- — водяной орех — франц. Truffe d’eau
- * 1905 г. — «La macle flottante».
- — томаты — франц. Tomate: «Plante herbacée annuelle».
- — ??? — франц. Chicorée: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».
- — ??? — франц. Chaudinette
- — ??? — франц. Espine
- * 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
- — эдельвейс — франц. Edelweiss: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».
- — ??? — франц.Énula Campana: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».
- — эвкалипт — франц. Eucalyptus amygdalia
- * 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».
- франц. Eucalyptus globulus
- — тополь — франц. Fialère: «Peuplier en patois du Sud-Est».
- — тополь — франц. Falière: «Peuplier».
- — ??? — франц. Frétillet: «Arbre ou buisson».
- — ??? — франц. Garin: «Champignon».
- — марена — франц. garance, англ.madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.
- * Garance: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».
- — чина — франц. Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
- — дрок — франц. genêt, англ.broom (bot).
- * «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
- * Genêt: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
- * 1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».
- — ??? — франц. Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
- — можжевельник — франц. Genièvre: «Fruit du genévrier».
- * Genévrier:
- * 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».
- — лисичка — франц. Girolle: «Champignon jaune-orangé».
- — лопух, дурнишник — франц. Glouteron: «Touffe d’herbes».
- — ??? — франц. Girarde: «Fleur».
- — левкой — франц. Giroflée: «Plante vivace».
- * Vicolier: «Giroflée jaune».
- — эвкалипт шаровидный — франц. Globulus: «Eucalyptus Globulus».
- — гранат — франц. grenadier, англ.pomegranate tree.
- * «Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
- * Grenadier: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
- * 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
- — ??? — франц. Glaïeul: «Plante bulbeuse».
- — подмареник — франц. Grateron: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir Gaillet».
- — ??? — франц. Guinier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- — смородина — франц. Groseille: «Fruit du groseillier».
- * Groseillier: «Arbuste cultivé pour ses fruits».
- * г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».
- — ??? — франц. Airollier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- — утёсник — франц. Ajonc: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».
- — ??? — франц. Aliaga: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- — ??? — франц. Alleluya
- * «Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
- * 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
- — ??? — франц. Aloës-pite: «Plante d’Amérique».
- — алоэ — франц. Aloès: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».
- — амарант, бессмертник — франц. Amarante
- * «Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
- * 1905 г. — «Indique aussi la couleur».
- — ананас — франц. Ananas
- * «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
- * 1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».
- — ??? — франц. Muscade, Muscate
- * Muscade: «Fruit du muscadier».
- * 1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
- * 1679 г. — «Voir Muscade».
- — ??? — франц. Muscadier: «Arbuste qui fournit la muscade».
- — ??? — франц. Muguet
- * «Plante à fleurs blanches».
- * 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».
- — ??? — франц. moutoille loach (fish). From OF moustoille, which now exists in Lorrain patois. v. loche.
- — ??? — франц. Mousseron: «Petit champignon comestible».
- — ??? — франц. Mousset: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- — ??? — франц. Mouron: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».
- — ??? — франц. Moli
- — ??? — франц. Morelle: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».
- — ??? — франц. Morille: «Champignon des bois comestible».
- — просо — франц. Millet: «Plante céréalière».
- — ??? — франц. Mil:
- * «Plante céréalière à petit grain».
- * 1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».
- — ??? — франц. Micocoulier: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».
- — ??? — франц. Mesle
- — дыня — франц. melon, англ.melon (bot).
- * Melon: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».
- — ??? — франц. Mauve: «Plante à fleurs roses ou violacées».
- — ??? — франц. Mausure: «Plante à fruit».
- — ??? — франц. Massette: «Plante aquatique».
- — ??? — франц. Marronnier: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».
- — ??? — франц. Marron: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».
- — ??? — франц. Marjolaine: «Plante aromatique».
- — ??? — франц. Mansine
- — маргаритка — франц. marguerite, англ. daisy (bot).
- Marguerite
- * «Plante à fleurs blanches».
- * 1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».
- — тубероза — франц. Tubéreuse:
- * «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
- * 1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
- — ??? — франц. Thym: «Plante vivace rampante».
- — ??? — франц. Alun
- — ??? — франц. Amourette: «Plante des champs (muguet, brize)».
- — анис — франц. Anis: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».
- — скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — франц. Arbre-buisson: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
- — облепиха — франц. Argousier: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».
- — арника — франц. Arnica: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».
- — арника горная — франц. Alpina: «Plante (Arnica alpina)».
- — ??? — франц. Aster: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».
|
- - Геральдика
См. также:
- - Дерево
- - Горох
|
Деревья АП целиком, возникающее из-за края щита или гербовой фигуры — без означения породы — Оргеев — Оса — Сычевск — Люблинская губ. — Киржач — дуб — сосна — ель — липа — береза — пальма — олива — лавр реже — яблоня — груша — вишневое дерево — тис — клен — кедр — боабаб вырванное — особо почетный вид изображения — с корнями — ствол с листьями и плодами — ствол без листьев — ствол без ветвей — ствол частью срубленный — отдельные ветви — пни с корнями — пни без корней — Елабуга — сук — Красноуфимск — ветви — Мещовск — Новосиль — Могилев и губ. — Калишская губ. Лес — большой — Темников Инсар — дикий — Верея (старый герб) — дремучий — Верея Листья — дуб — липа — ель — сосна — стилизованная хвоя тиса — клен — пальма (пальмовые ветви) — листья трав Травы отдельными стеблями или пучком — Севск изображаются целиком одной тинктурой (зелень) — вереск — осока — клевер — лен — сельдерей — чертополох (репейник) — сахарный тростник — табак Плоды могут изображать группой (нпр. Рог изобилия) или в венке (нпр. Молдавия, Туркмения) «классические» — виноград — померанц — орехи — гранат — яблоко — груша — желуди — шишкиели или сосны — малина — кукурузный початок «новые» — апельсин — лимон — ананас — кокос — банан — мускатный орех (нпр. Ямайка и Фиджи) ЗЛАКИ или колосья стали особенно популярны в XX веке. Как правило стилизованные. Изображаются самостоятельно, в венках, снопах. Иногда с другими злаками или травами. — рожь — пшеница — просо (гаолян) — рис ЦВЕТЫ — Игумен наиболее древняя группа подчеркнуто геральдические изображения — хризантема — лилия — лотос — роза к цветам относят также кактус в Мексиканском гербе, перец и хлопчатник (Азербаджан) имеется тенденция к стилизации (Ангола, Пакистан, Танзания) «Старые» окрашены в любой геральд цвет «Новые» имеют отличную от стебля окраску «цветка» — репейник — гвоздика — нарцисс — колокольчик — ромашка — лютик — мак — тюльпан — ландыш — эдельвейс — орхидеи: «виктория регия» — Гайана; Мальве — Непал. По пордам — арбуз — Балашов — береза — Березка Березов — Василек — Новосиль — ветла — Ветлуга — виноград — Могилев (подольской губ.) — кисти — Телав Чугуев — лоза — Аккерман Изюм Озугет — куст — Кизляр — листья — Ташкент Чугуев Семиреченская область — вишня — ветви — Керенск — плоды — Юрьев (Владимирской) — вяз — Вязников — горох — Гороховец — гречиха (поле…) — Быхов — дуб — Остров Вольмар — старый — Стародуб Пронск Цивильск — желуди — Тирасполь — листья — Седлецкая губ. — венок — Повенец — дуля — Зологоев Трубчевск — дыня — Сердобск — ель — Верро Ельня Елец Литин Тружаны Сувалкская губ. — жито (поле) — Мирополь — камыш — Камышин — конопля — Сураж (Черниговской) куст — крапива (ветвь) — Крапивна — лавр (ветвь) — Ялта — венок — Боровск — лен — поле — Гдов — пуки — Пудож — связки — Вилькомир — сноп — Дисна — липа — Липецк Либава — мак — стебли — Дербент — пук — Карачев — малина — куст — Бежицк — марена — корни — Дербент — маслина — ветвь — Мирополь — олива — ветвь — Кутаиси Озугет — оранжевое дерево — Ораниенбаум (померанц) — осока — пуки — Кадый — пальма — Полтава — пенька — бунты — Дорогобуж — волокна — Новоржев — просо — сноп — ст. Пенза — пшеница — колос — Куба — сноп — Мценск Гори Мамадыш ст. Пенза Радомской губ. — роза — куст — Духовщина — венок — Борисоглебск (Ярославской) — геральд — Кишинев Фелин Бессарабская губ. имеет шипы, розетку(лепестки) и сердцевину или кружок — слива — Валок Кром Недригайлов — ветви — Краснослободск — сосна — Литин Красноборск Сосницы Туккума Якобштадт — спорынья- колосья — Нижнедевицк — терн — Богодухов — трава Богородицы — Богородицк — тростник — Суджа — тутовник — Нуха Самаркандская обл. — тыква — Сенгилей — черешни — Краснокутск — шафран — листья — Моздок — — Баку — яблоня — Горбатов — ветвь — Раненбург — плоды — Короч — ячмень — сноп — Белев Пензенская губ.
Ad notanda
Plante: «Végétal sans précision, représenté généralement tigé et feuillé (le nombre de tiges ou de feuilles est quelquefois donné) de petites feuilles oblongues uniformément réparties».
Végétaux: «Il en existe de toutes sortes en héraldique, certains ont été très stylisés par le temps (la fleurdelys, roses et trifeuilles, quartefeuilles, quintefeuilles, sextefeuilles) les autres se représentent généralement naturellement. Certaines représentations anciennes ont fait référence comme pour beaucoup de meubles et figures de l'écu».
Литература
- рус — рыба
- фр. — poisson
- англ. — fish
- ————
- — умбрина — фр. ombrine
- — голец — фр. omble-chevalier
- — налим — франц. lotte
- — лещ — франц. brème
- — треска, пикша — фр. cabillaud, églefin, morue fraîche
- — морская камбала — франц. plie
- — плотва, краснопёрка ? — фр. rosse; англ. rudd
- — кошачья акула — фр. roussette
- — барабулька — фр. rouget
- — копчёная сельдь — франц. sauret
- — сардина — франц. sardine; англ. sardine
- — морской карась — франц. sargue
- — камбала франц. sole
- — гольян — фр. Vairon
- — гольян-красавка — франц. véron, vaison
- — корюшка — фр. éperlan, англ. smelt
- — небольшая рыба — франц. barbarin
- — обыденное наименование рыбы усача — франц. barbillon
- — налим или голец усатый — франц. barbot
- — скорпена — фр. rascasse
- — ??? — фр. raie
- — ??? — фр. cabot
— обобщенный образ рыбы на основе судака или сазана. — Осташков — Свияжск — Уральск и обл. — Новгород и губ. — Нарва — Шемаха — вырезуб — Новый Оскол — карась — Ишим, Короп — лосось — Луга — пеструшка — Бугульма — сельдь — Переяславль, Тагай — селява — Свенцян — семга — Онега — стерлядь — Белозерск, Саратов и губ., Рыбинск, Хвалынск, Царицын — дельфин — обобщенный образ рыбы, морского существа вообще — щука — треска — форель — всегда изогнута в дугу и с пятнами. Росиия — осетр — стерлядь — карась — карп новые — летучие рыбы — акула — морской петух…
- — некие рыбы, относительно которых известно лишь наименование:
- франц. vilain, rousse, pray, play, bretel, carneau, chalus
- рус. — ???
- фр. — Chaboz; Chabit
Chaboz:
Lorné Poisson.
[ghhe]
Голец loche loach (fish). [FRENCHGLOSSAR]
Лиманда Limande Poisson plat comestible.
[ghhe]
Leude Poisson de mer.
[ghhe]
минога Lamproie Poisson sans mâchoire, de forme cylindrique et allongée. 1901 Poisson de rivière qui a la forme de la sangsue et la taille des plus grosses anguilles. On la voit rarement dans l’art héraldique.
Lamproye Voir Lamproie.
[ghhe]
chabot chub (fish). [FRENCHGLOSSAR]
Chabot C’est le poisson de ruisseau et de rivière appelé rouget. Il est figuré en position verticale, avec une tête volumineuse. 1679 (Chaboz) Poisson rencontré en armes. 1843 Petit poisson de rivière ayant une grosse tête et le corps en pointe; il se pose en pal. 1872 Petit poisson de forme ovale posé verticalement au bas de l'écu. 1885 Petits poissons de rivière que l’on pose en pal, la tête en haut. 1887 Petit poisson de rivière, d’ordinaire posé verticalement, la tête en haut. 1899 Petit poisson d’eau douce que l’on représente posé à plat, vu de dos, la tête vers le chef et placé en pal. 1901 C’est le poisson de ruisseau et de rivière appelé rouget. Il est figuré en position verticale, avec une tête volumineuse.
Chaboisseau Voir Chabot. 1905 Nom vulgaire du chabot de mer.
[ghhe]
меч-рыба Espadon Poisson des mers chaudes. Grande et large épée qu’on tenait à deux mains.
[ghhe]
Esturgeon Poisson à bouche ventrale, généralement présenté en fasce.
[ghhe]
Плотва Gardon Poisson d’eau douce.
[ghhe]
Пескарь Goujon Poisson employé suivant sa forme naturelle comme meuble dans quelques armoiries. 1899 Poisson employé suivant sa forme naturelle comme meuble dans quelques armoiries.
[ghhe]
Ёрш Grémille Poisson voisin de la perche (perche goujonnière).
[ghhe]
Anchois Petit poisson de mer, qui n’a point d'écailles, qui est de la grosseur et de la longueur d’un doigt.
Guyotte Poisson.
Guyot Poisson ou Perroquet.
[ghhe]
Musnier Sorte de poisson.
[ghhe]
Musmeil Sorte de poisson.
[ghhe]
Morue Gros poisson appelé aussi cabillaud.
[ghhe]
Meusnier Voir Meunier.
[ghhe]
Merlan Poisson des côtes d’Europe.
Meulenaer Poisson en flamand.
Meunier Poisson appelé aussi chevaine, proche du chabot.
[ghhe]
Masco Poisson.
[ghhe]
Marsouyn Voir Marsouin. 1679 Voir Marsouin.
[ghhe]
Marsouin Mammifère voisin du dauphin. 1679 (Marsouyn) Poisson rencontré en armes.
[ghhe]
Maquereau Poisson de mer à dos bleu-vert zébré de noir.
[ghhe]
Truite picotée (Truyte picotee) Poisson rencontré en armes. 1679 (Truyte picotee) Poisson rencontré en armes.
Turbot Poisson marin. 1679 (Turboz) Poisson rencontré en armes.
Turboz Voir Turbot. 1679 Voir Turbot.
[ghhe]
- truite
Форель trout. /Frenchgloss/
Truite Poisson voisin du saumon. 1901 Poisson du genre saumon.
[ghhe]
Tor Poisson.
Torgan Poisson.
[ghhe]
Thon Poisson marin plat.
Thon de mer Gros poisson de mer, qui se prend en certaines saisons sur les côtes de Provence, d’Espagne, d’Italie, et en divers autres lieux de la mer Méditerranée.
[ghhe]
Tenco Poisson: tanche en provençal.
[ghhe]
Tanche Poisson trapu et ovale. 1901 Poisson de couleur vert foncé doré. La Tanche est représentée posée en pal vue de dos.
[ghhe]
Tenche Voir Tanche. 1901 Voir Tanche.
[ghhe]
Poisson:
- 1772 г. — «On le distingue diversement en blason. Les dauphins sont toujours courbés, les bars ou barbeaux adosses, les chabots péris en pal. Quand ils sont en fasce, on les représente nageant, et on n’exprime point leur assiette, mais seulement lorsqu’ils sont en pal ou en bande».
- 1899 г. — «Les poissons sont d’un usage assez fréquent en armoiries; on rencontre principalement le bar, le brochet, le dauphin et le saumon. En blasonnant on doit dire qu’un poisson est barbé, crêté, lorré, oreillé, peautré, lorsque la barbe, la crête, les nageoires, les ouïes, les écailles ou la queue sont d’un autre émail que celui du corps».
- 1901 г. — «On nomme en général Poisson, dans l’art héraldique, celui dont on ne peut distinguer l’espèce».
- ————
Angomez Poisson. Halotte Poisson.
Hareng Poisson à dos vert argenté.
Алозы, рыба родственная сельди Alose Poisson voisin de la sardine appelé aussi allache.
[ghhe]
Неспецифическая гербовая фигура, к значимым элементам которой относятся глаза, плавники, жабры, пятна и полосы на теле. Среди муниципалитетов Свердловской области фигуры этого типа обнаруживаются лишь в гербе Шалинского городского округа с «двумя противовыгнутыми рыбами (хариусами) переменных цветов с червлёными плавниками, хвостом и глазами и с черными пятнами на спине».
Литература