- куст: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «Arbuste Laurier, rosier, olivier, citronnier, aubépine (que l'on nommait autrefois aubépin) etc... peuvent être, boutonnés, fruités, quand on aperçoit des b...») |
м |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
::— [[Мерв]] — «Герб пересеченный. В верхней серебряной части натуральный куст хлопчатника, в нижней червленой две накрест положенные серебряные сабли с серебряной перевязью». | ::— [[Мерв]] — «Герб пересеченный. В верхней серебряной части натуральный куст хлопчатника, в нижней червленой две накрест положенные серебряные сабли с серебряной перевязью». | ||
::— [[Ветлуга]] — «В серебряном щите золотой куст ветлы». | ::— [[Ветлуга]] — «В серебряном щите золотой куст ветлы». | ||
− | ::— [[Штраух]] — «В щите серебряного цвета вертикально красный лев с золотыми глазами и языком. В передних лапах он держит зеленый куст». | + | ::— [[* Штраух|Штраух]] — «В щите серебряного цвета вертикально красный лев с золотыми глазами и языком. В передних лапах он держит зеленый куст». |
− | ::— [[Штраух]] — «Над щитом дворянский коронованный шлем. Нашлемник — встающий красный с золотыми глазами и языком лев, держащий зеленый куст». | + | ::— [[* Штраух|Штраух]] — «Над щитом дворянский коронованный шлем. Нашлемник — встающий красный с золотыми глазами и языком лев, держащий зеленый куст». |
buisson bush (bot). In spite of its apparent similarity with buis (qv.), the word derives from OF boisson, little wood, and by extension, little tree. [FRENCHGLOSSAR] | buisson bush (bot). In spite of its apparent similarity with buis (qv.), the word derives from OF boisson, little wood, and by extension, little tree. [FRENCHGLOSSAR] | ||
Версия 01:32, 3 февраля 2021
Arbuste Laurier, rosier, olivier, citronnier, aubépine (que l'on nommait autrefois aubépin) etc... peuvent être, boutonnés, fruités, quand on aperçoit des boutons ou des fruits d'un émail particulier, fleuris quand ils sont en fleurs.
[ghhe]
- — Мерв — «Герб пересеченный. В верхней серебряной части натуральный куст хлопчатника, в нижней червленой две накрест положенные серебряные сабли с серебряной перевязью».
- — Ветлуга — «В серебряном щите золотой куст ветлы».
- — Штраух — «В щите серебряного цвета вертикально красный лев с золотыми глазами и языком. В передних лапах он держит зеленый куст».
- — Штраух — «Над щитом дворянский коронованный шлем. Нашлемник — встающий красный с золотыми глазами и языком лев, держащий зеленый куст».
buisson bush (bot). In spite of its apparent similarity with buis (qv.), the word derives from OF boisson, little wood, and by extension, little tree. [FRENCHGLOSSAR]
Hallier Gros buisson touffu.
[ghhe]
Haillier Voir Hallier.
[ghhe]
Buisson Touffe d’arbrisseaux sauvages et rameux.
[ghhe]
Buissonné Poussé en buisson. 1905 Poussé en buisson.