- fauvette: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (Содержимое страницы заменено на «Fauvette Oiseau passereau au plumage fauve. gamade dial. for fauvette. [FRENCHGLOSSAR] gamadou the chick of the gamade (qv). [FRE...») Метки: визуальный редактор замена |
м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | кулик [[Francoulis]] Francourlis : ancien nom du grand courlis. 1905 Francourlis : ancien nom du grand courlis. | |
− | + | [ghhe] | |
− | + | фламинго [[Flamant]] Oiseau de grande taille au plumage rose. Échassier, Cigogne, Grue. | |
− | * | + | |
+ | [ghhe] | ||
+ | |||
+ | [[Oiseau]]: | ||
+ | |||
+ | * «Many species of birds are indistinguishable on the shield, although the blazon may be exact about their identity. These should not be confused with the stylised birds such as the aigle, alérion and merlette (qv). v. also the note on faucon». | ||
+ | * 1843 г. — «Volatile dont on n’exprime pas l’espèce». | ||
+ | * 1885 г. — «On nomme ainsi en langage héraldique l’oiseau dont on ne peut spécifier l’espèce». | ||
+ | * 1899 г. — «En héraldique, on donne le nom d’oiseau à tout volatile dont aucune forme, ni attribut, n’indique l’espèce; tout oiseau dont le bec, la langue, les membres ou les griffes sont d’un autre émail que celui du corps, doit être énoncé en blasonnant becqué, langué, membré, ou armé de …, suivant l'émail dont ces parties sont couvertes. Un oiseau dont les ailes paraissent étendues doit être dit au vol éployé, et au vol abaissé lorsque la pointe des ailes est dirigée vers le bas de l'écu». | ||
+ | * 1901 г. — «On nomme oiseau, celui dont l’espèce n’est pas indiquée». | ||
+ | |||
+ | [[Oiselet]]: «Petit oiseau». | ||
+ | |||
+ | : ———— | ||
+ | |||
+ | Славка | ||
+ | |||
+ | fauvette blackcap (bird). [FRENCHGLOSSAR] | ||
+ | * | ||
+ | |||
+ | * [[GHHE]] | ||
+ | * [[FRGL]] | ||
[[Категория:Терминология французская]] | [[Категория:Терминология французская]] |
Версия 16:54, 26 февраля 2021
кулик Francoulis Francourlis : ancien nom du grand courlis. 1905 Francourlis : ancien nom du grand courlis.
[ghhe]
фламинго Flamant Oiseau de grande taille au plumage rose. Échassier, Cigogne, Grue.
[ghhe]
- «Many species of birds are indistinguishable on the shield, although the blazon may be exact about their identity. These should not be confused with the stylised birds such as the aigle, alérion and merlette (qv). v. also the note on faucon».
- 1843 г. — «Volatile dont on n’exprime pas l’espèce».
- 1885 г. — «On nomme ainsi en langage héraldique l’oiseau dont on ne peut spécifier l’espèce».
- 1899 г. — «En héraldique, on donne le nom d’oiseau à tout volatile dont aucune forme, ni attribut, n’indique l’espèce; tout oiseau dont le bec, la langue, les membres ou les griffes sont d’un autre émail que celui du corps, doit être énoncé en blasonnant becqué, langué, membré, ou armé de …, suivant l'émail dont ces parties sont couvertes. Un oiseau dont les ailes paraissent étendues doit être dit au vol éployé, et au vol abaissé lorsque la pointe des ailes est dirigée vers le bas de l'écu».
- 1901 г. — «On nomme oiseau, celui dont l’espèce n’est pas indiquée».
Oiselet: «Petit oiseau».
- ————
Славка
fauvette blackcap (bird). [FRENCHGLOSSAR]