- partridge: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «Partridge рус. куропатка : фр. perdrix : англ. partridge Довольно частая фигура в английских и француз...») |
м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | PARTRIDGE. A bird of game. P. 33, f. 47. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | |||
Partridge рус. куропатка | Partridge рус. куропатка | ||
Строка 15: | Строка 18: | ||
[parc] | [parc] | ||
− | [[Категория:Терминология | + | [[Категория:Терминология английская]] |
Версия 18:46, 5 апреля 2021
PARTRIDGE. A bird of game. P. 33, f. 47. (ELVN)
Partridge рус. куропатка
- фр. perdrix
- англ. partridge
Довольно частая фигура в английских и французских гербах. В гербе GREGOR обыгрывает корнуоллское название курупотки.
- «Gules, on a fesse argent between three lions rampant or as many partridges proper» – PARTRIDGE.
- «Argent, a chevron gules between three partridges proper» – GREGOR, Trewarthenick, Cornwall.
- «Gules, a fesse between three partridges argent a bendlet azure» – FITZMARMADUKE, Nottingham.
- «Vert, a garb between three partridges or» – SAXBY, Chafford, Kent; granted 1751.
- «Argent, a chevron sable between three partridges proper» – ELD, co. Stafford, 1574.
- «Azure, a hawk seizing a partridge argent; on a chief of the last three bolts of the first» – KNOWLES.
- «D'azur, а trois perdrix d'or» – RAMBOUILLET, Lorraine.
[parc]