- badger: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (Замена текста — «[parc]» на «– PARC») |
м (Замена текста — «: англ.» на «англ.») |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
: рус.барсук | : рус.барсук | ||
: фр. blaireau | : фр. blaireau | ||
− | + | англ. badger | |
При описании он часто называется «brock», изредка – «gray». | При описании он часто называется «brock», изредка – «gray». |
Версия 17:45, 28 апреля 2021
BADGER, or BROCK. Sometimes called a “ Gray ; ” an Animal often borne in Heraldry. P. 27, f. 53. (ELVN)
Badger
- рус.барсук
- фр. blaireau
англ. badger
При описании он часто называется «brock», изредка – «gray».
- «Or, a badger passant sable» – В золотом поле чёрный идущий барсук – BADGER.
- «Or, on a fesse sable between three brocks passant proper two cinquefoils pierced argent, on each foil an ermine spot» – В золотом поле на чёрном поясе между трёх идущих барсуков два серебряных просверленных пятилистника с горноставой бдёствкой на каждом лепестке – James BROKS, Bp. of Gloucester, 1554-8.
- «Argent, three brocks proper» – В серебряном поле чёрный идущий барсук – BROCK.
- «Argent, a chevron between three badger's legs erased sable» – В серебряном поле стропило между трёх оторванных барсучьих лап, всё чёрное – YARMOUTH.
– PARC