- micocoulier: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м
Строка 1: Строка 1:
??? — фр. [[- pied de jombard]]
+
горец птичий — фр. - coulevrée
 +
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
  
??? — фр. [[- blondeau]]
+
кресс-салат — фр. - cresson, <small>англ.</small>- watercress
  
— ??? — фр. [[- Cyane|- cyane]]
+
*Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».
  
??? — фр. [[- nielle]]
+
огурец — фр. - concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».
  
 +
— рапс — фр. - colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».
  
некие растения, известные лишь по наименованию:
+
— геления — фр. - hélénie
  
— фр. [[- bernède]], [[- rusca]], [[- blandeau]], [[- jaubarde]], [[ners]],
+
— ??? — фр. - hue
  
корнишон — фр. [[- Cornichon|- cornichon]]: «Légume cultivé pour ses fruits».
+
иглица — фр. - housson
  
— хлопок — фр. [[- coton]]
+
* «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
:*«Fibre textile naturelle recouvrant les graines du cotonnier».
+
 
:*1905 г. — «Fil ou étoffe fabriqué en coton. Cotonnier, plante qui produit le coton».
+
*1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».
:*[[- cotonnier]]: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
+
 
:*1905 г. — «Plante qui produit le coton».
+
— спаржа — фр. - asperges, <small>англ.</small>- asparagus (bot).
:горец птичий — фр. [[- Coulevrée|- coulevrée]]
+
 
:*1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
+
*Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
:— кресс-салат — фр. [[- Cresson|- cresson]], <small>англ.</small>[[- watercress]]
+
 
:*Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».
+
*1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».
:огурец — фр. [[- Concombre|- concombre]]: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».
+
 
:рапс — фр. [[- Colza|- colza]]: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».
+
овёс — фр. - avoine, <small>англ.</small>- oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).
:геления — фр. [[- hélénie]]
+
 
:— ??? — фр. [[- hue]]
+
— артишок — фр. - artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».
:— иглица — фр. [[- housson]]
+
 
:*«Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
??? — фр. [[- luna campans]]: «Fleur».
:*1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».
+
 
:спаржа — фр. [[- asperges]], <small>англ.</small>[[- asparagus]] (bot).
+
??? — фр. [[- liseron]]: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».
:*Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
+
 
:*1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».
+
сирень — фр. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».
:— овёс — фр. [[- avoine]], <small>англ.</small>[[- Oats|- oats]] (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).
+
 
:артишок — фр. [[- artichaut]]: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».
+
— ??? — фр. [[- liguier]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
:??? — фр. [[- luna campans]]: «Fleur».
+
 
:??? — фр. [[- liseron]]: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».
+
??? — фр. [[- levesse]]
:сирень — фр. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».
+
 
:— ??? — фр. [[- liguier]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
*1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
:— ??? — фр. [[- levesse]]
+
 
:*1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
+
— мастиковое дерево — фр. [[- lentisque]]: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».
:мастиковое дерево — фр. [[- lentisque]]: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».
+
 
:чечевица фр. [[- lentille]]: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».
+
— чечевица — фр. [[- lentille]]: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».
:*[[- fifure]]: «Lentille d’or».
+
 
:олеандр — фр. [[- laurier-rose]]: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
+
*[[- fifure]]: «Lentille d’or».
:водяной орех — фр. [[- truffe d’eau]]
+
 
:*1905 г. — «La macle flottante».
+
олеандр — фр. [[- laurier-rose]]: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
:томаты — фр. [[- tomate]]: «Plante herbacée annuelle».
+
 
: — ??? — фр. [[- Chicorée|- chicorée]]: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».
+
водяной орех — фр. [[- truffe d’eau]]
:??? — фр. [[- Chaudinette|- chaudinette]]
+
 
:— ??? — фр. [[- espine]]
+
*1905 г. — «La macle flottante».
:*1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
+
 
:— эдельвейс — фр. [[- edelweiss]]: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».
+
— томаты — фр. [[- tomate]]: «Plante herbacée annuelle».
:??? — <small>франц.</small>[[- énula|- Énula]] [[- campana]]: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».
+
 
:— эвкалипт — фр. Eucalyptus amygdalia
+
??? — фр. [[- Chicorée|- chicorée]]: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».
:*1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».
+
 
:фр. Eucalyptus globulus
+
— ??? — фр. [[- Chaudinette|- chaudinette]]
:— тополь — фр. [[- fialère]]: «Peuplier en patois du Sud-Est».
+
 
:тополь — фр. [[- falière]]: «Peuplier».
+
??? — фр. [[- espine]]
:— ??? — фр. [[- frétillet]]: «Arbre ou buisson».
+
 
:??? — фр. [[- garin]]: «Champignon».
+
*1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
:— марена — фр. [[- Garance|- garance]], <small>англ.</small>madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.
+
 
:*[[- Garance|- garance]]: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».
+
эдельвейс — фр. [[- edelweiss]]: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».
:чина — фр. [[- Gesse|- gesse]]: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
+
 
:— дрок — фр. [[- genêt]], <small>англ.</small>[[- broom]] (bot).
+
??? <small>франц.</small>[[- énula|- Énula]] [[- campana]]: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».
:*«The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
+
 
:*[[- genêt]]: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
+
— эвкалипт — фр. Eucalyptus amygdalia
:*1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».
+
 
:— ??? — фр. [[- gesse|-]] [[- Gesse|gesse]]: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
+
* 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».
:— можжевельник — фр. [[- genièvre]]: «Fruit du genévrier».
+
 
:*[[- genévrier]]:
+
фр. Eucalyptus globulus
:*1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».
+
 
:лисичка — фр. [[- Girolle|- girolle]]: «Champignon jaune-orangé».
+
тополь — фр. [[- fialère]]: «Peuplier en patois du Sud-Est».
:лопух, дурнишник — фр. [[- glouteron]]: «Touffe d’herbes».
+
 
:— ??? — фр. [[- Girarde|- girarde]]: «Fleur».
+
тополь — фр. [[- falière]]: «Peuplier».
:левкой — фр. [[- giroflée]]: «Plante vivace».
+
 
:*[[- vicolier]]: «Giroflée jaune».
+
??? — фр. [[- frétillet]]: «Arbre ou buisson».
:эвкалипт шаровидный — фр. [[- globulus]]: «Eucalyptus Globulus».
+
 
:гранат — фр. [[- grenadier]], <small>англ.</small>[[- pomegranate tree]].
+
— ??? — фр. [[- garin]]: «Champignon».
:*«Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
+
 
:*[[- grenadier]]: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
+
марена — фр. [[- Garance|- garance]], <small>англ.</small>madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.
:*1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
+
 
:— ??? — фр. [[- glaïeul]]: «Plante bulbeuse».
+
*[[- Garance|- garance]]: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».
:подмареник — фр. [[- grateron]]: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir [[- Gaillet|- gaillet]]».
+
 
:— ??? — фр. [[- guinier]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
— чина — фр. [[- Gesse|- gesse]]: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
:смородина — фр. [[- groseille]]: «Fruit du groseillier».
+
 
:*[[- groseillier]]: «Arbuste cultivé pour ses fruits».
+
дрок фр. [[- genêt]], <small>англ.</small>[[- broom]] (bot).
:*г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».
+
 
:— ??? — фр. [[- airollier]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
* «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
:— утёсник — фр. [[- ajonc]]: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».
+
 
:??? — фр. [[- aliaga]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
*[[- genêt]]: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
:— ??? — фр. [[- alleluya]]
+
 
:*«Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
+
*1901 г. «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».
:*1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
+
 
:— ??? — фр. [[- aloës-pite]]: «Plante d’Amérique».
+
— ??? — фр. [[- gesse|-]] [[- Gesse|gesse]]: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
:— алоэ — фр. [[- aloès]]: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».
+
 
: амарант, бессмертник — фр. [[- amarante]]
+
можжевельник — фр. [[- genièvre]]: «Fruit du genévrier».
:*«Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
+
 
:* 1905 г. — «Indique aussi la couleur».
+
*[[- genévrier]]:
:ананас — фр. [[- ananas]]
+
 
:*«Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
+
* 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».
:*1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».
+
 
: — ??? — фр. [[- muscade]], [[- muscate]]
+
лисичка — фр. [[- Girolle|- girolle]]: «Champignon jaune-orangé».
:*[[- muscade]]: «Fruit du muscadier».
+
 
:*1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
+
— лопух, дурнишник — фр. [[- glouteron]]: «Touffe d’herbes».
:*1679 г. — «Voir [[- muscade]]».
+
 
:— ??? — фр. [[- muscadier]]: «Arbuste qui fournit la muscade».
+
— ??? — фр. [[- Girarde|- girarde]]: «Fleur».
:— ??? — фр. [[- muguet]]
+
 
:*«Plante à fleurs blanches».
+
левкой — фр. [[- giroflée]]: «Plante vivace».
:* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».
+
 
: — ??? — фр. [[- moutoille]] [[- loach]] (fish). From OF [[- moustoille]], which now exists in Lorrain patois. v. loche.
+
*[[- vicolier]]: «Giroflée jaune».
:— ??? — фр. [[- mousseron]]: «Petit champignon comestible».
+
 
:— ??? — фр. [[- mousset]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
— эвкалипт шаровидный — фр. [[- globulus]]: «Eucalyptus Globulus».
: — ??? — фр. [[- mouron]]: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».
+
 
:— ??? — фр. [[- moli]]
+
гранат — фр. [[- grenadier]], <small>англ.</small>[[- pomegranate tree]].
:— ??? — фр. [[- morelle]]: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».
+
 
:— ??? — фр. [[- morille]]: «Champignon des bois comestible».
+
*«Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
:просо — фр. [[- millet]]: «Plante céréalière».
+
 
:??? — фр. [[- mil]]:
+
*[[- grenadier]]: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
:*«Plante céréalière à petit grain».
+
 
:*1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».
+
*1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
:??? — фр. [[- micocoulier]]: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».
+
 
:— ??? — фр. [[- Mesle|- mesle]]
+
— ??? — фр. [[- glaïeul]]: «Plante bulbeuse».
:дыня — фр. [[- melon]], <small>англ.</small>melon (bot).
+
 
:*[[- melon]]: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».
+
— подмареник — фр. [[- grateron]]: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir [[- Gaillet|- gaillet]]».
:— ??? — фр. [[- mauve]]: «Plante à fleurs roses ou violacées».
+
 
:??? — фр. [[- mausure]]: «Plante à fruit».
+
??? — фр. [[- guinier]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
:— ??? — фр. [[- massette]]: «Plante aquatique».
+
 
:— ??? — фр. [[- marronnier]]: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».
+
смородина — фр. [[- groseille]]: «Fruit du groseillier».
:??? — фр. [[- marron]]: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».
+
 
:— ??? — фр. [[- marjolaine]]: «Plante aromatique».
+
*[[- groseillier]]: «Arbuste cultivé pour ses fruits».
:— ??? — фр. [[- mansine]]
+
 
: — маргаритка — фр. [[- marguerite]], фр. [[- daisy]] (bot).
+
*г. «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».
:[[- marguerite]]
+
 
:*«Plante à fleurs blanches».
+
??? — фр. [[- airollier]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
:*1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».
+
 
:— тубероза — фр. [[- tubéreuse]]:
+
утёсник — фр. [[- ajonc]]: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».
:*«Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
+
 
:*1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
+
— ??? — фр. [[- aliaga]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
:— ??? — фр. [[- thym]]: «Plante vivace rampante».
+
 
:— ??? — фр. [[- alun]]
+
— ??? — фр. [[- alleluya]]
:— ??? — фр. [[- amourette]]: «Plante des champs (muguet, brize)».
+
 
:— анис — фр. [[- anis]]: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».
+
*«Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
:— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — фр. [[- arbre-buisson]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
+
 
:— облепиха — фр. [[- argousier]]: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».
+
*1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
:— арника — фр. [[- arnica]]: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».
+
 
:— арника горная — фр. [[- alpina]]: «Plante (Arnica alpina)».
+
— ??? — фр. [[- aloës-pite]]: «Plante d’Amérique».
: — ??? — фр. [[- aster]]: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».
+
 
 +
 
 +
алоэ — фр. [[- aloès]]: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».
 +
 
 +
— амарант, бессмертник — фр. [[- amarante]]
 +
 
 +
*«Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
 +
 
 +
*1905 г. «Indique aussi la couleur».
 +
— ананас — фр. [[- ananas]]
 +
 
 +
*«Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
 +
 
 +
*1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- muscade]], [[- muscate]]
 +
 
 +
*[[- muscade]]: «Fruit du muscadier».
 +
 
 +
*1679 г. «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
 +
*1679 г. — «Voir [[- muscade]]».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- muscadier]]: «Arbuste qui fournit la muscade».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- muguet]]
 +
 
 +
*«Plante à fleurs blanches».
 +
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- moutoille]] [[- loach]] (fish). From OF [[- moustoille]], which now exists in Lorrain patois. v. loche.
 +
 
 +
??? — фр. [[- mousseron]]: «Petit champignon comestible».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- mousset]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
 +
 
 +
??? — фр. [[- mouron]]: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- moli]]
 +
 
 +
??? — фр. [[- morelle]]: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- morille]]: «Champignon des bois comestible».
 +
 
 +
— просо — фр. [[- millet]]: «Plante céréalière».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- mil]]:
 +
 
 +
*«Plante céréalière à petit grain».
 +
 
 +
*1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- micocoulier]]: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- Mesle|- mesle]]
 +
 
 +
— дыня — фр. [[- melon]], <small>англ.</small>melon (bot).
 +
 
 +
*[[- melon]]: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- mauve]]: «Plante à fleurs roses ou violacées».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- mausure]]: «Plante à fruit».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- massette]]: «Plante aquatique».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- marronnier]]: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- marron]]: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- marjolaine]]: «Plante aromatique».
 +
 
 +
??? — фр. [[- mansine]]
 +
 
 +
маргаритка — фр. [[- marguerite]], фр. [[- daisy]] (bot).
 +
 
 +
[[- marguerite]]
 +
 
 +
*«Plante à fleurs blanches».
 +
 
 +
*1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».
 +
 
 +
тубероза — фр. [[- tubéreuse]]:
 +
 
 +
*«Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
 +
 
 +
*1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- thym]]: «Plante vivace rampante».
 +
 
 +
??? — фр. [[- alun]]
 +
 
 +
— ??? — фр. [[- amourette]]: «Plante des champs (muguet, brize)».
 +
 
 +
анис — фр. [[- anis]]: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».
 +
 
 +
— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — фр. [[- arbre-buisson]]: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
 +
 
 +
— облепиха — фр. [[- argousier]]: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».
 +
 
 +
арника — фр. [[- arnica]]: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».
 +
 
 +
— арника горная — фр. [[- alpina]]: «Plante (Arnica alpina)».
 +
— ??? — фр. [[- aster]]: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».
  
 
См. также:
 
См. также:
:[[- дерево]]
+
 
:[[- горох]]
+
[[- дерево]]
 +
 
 +
[[- горох]]
 +
 
 
*[[GHHE]]
 
*[[GHHE]]
 +
 
*[[FRGL]]
 
*[[FRGL]]
 +
 
[[Категория:Терминология иноязычная]]
 
[[Категория:Терминология иноязычная]]

Версия 13:54, 4 июля 2021

— горец птичий — фр. - coulevrée

  • 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».

— кресс-салат — фр. - cresson, англ.- watercress

  • Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».

— огурец — фр. - concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».

— рапс — фр. - colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».

— геления — фр. - hélénie

— ??? — фр. - hue

— иглица — фр. - housson

  • «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
  • 1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».

— спаржа — фр. - asperges, англ.- asparagus (bot).

  • Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
  • 1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».

— овёс — фр. - avoine, англ.- oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).

— артишок — фр. - artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».

— ??? — фр. - luna campans: «Fleur».

— ??? — фр. - liseron: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».

— сирень — фр. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».

— ??? — фр. - liguier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— ??? — фр. - levesse

  • 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».

— мастиковое дерево — фр. - lentisque: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».

— чечевица — фр. - lentille: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».

— олеандр — фр. - laurier-rose: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».

— водяной орех — фр. - truffe d’eau

  • 1905 г. — «La macle flottante».

— томаты — фр. - tomate: «Plante herbacée annuelle».

— ??? — фр. - chicorée: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».

— ??? — фр. - chaudinette

— ??? — фр. - espine

  • 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».

— эдельвейс — фр. - edelweiss: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».

— ??? — франц.- Énula - campana: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».

— эвкалипт — фр. Eucalyptus amygdalia

  • 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».

фр. Eucalyptus globulus

— тополь — фр. - fialère: «Peuplier en patois du Sud-Est».

— тополь — фр. - falière: «Peuplier».

— ??? — фр. - frétillet: «Arbre ou buisson».

— ??? — фр. - garin: «Champignon».

— марена — фр. - garance, англ.madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.

  • - garance: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».

— чина — фр. - gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».

— дрок — фр. - genêt, англ.- broom (bot).

  • «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
  • - genêt: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
  • 1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».

— ??? — фр. - gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».

— можжевельник — фр. - genièvre: «Fruit du genévrier».

  • 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».

— лисичка — фр. - girolle: «Champignon jaune-orangé».

— лопух, дурнишник — фр. - glouteron: «Touffe d’herbes».

— ??? — фр. - girarde: «Fleur».

— левкой — фр. - giroflée: «Plante vivace».

— эвкалипт шаровидный — фр. - globulus: «Eucalyptus Globulus».

— гранат — фр. - grenadier, англ.- pomegranate tree.

  • «Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
  • - grenadier: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
  • 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».

— ??? — фр. - glaïeul: «Plante bulbeuse».

— подмареник — фр. - grateron: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir - gaillet».

— ??? — фр. - guinier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— смородина — фр. - groseille: «Fruit du groseillier».

  • г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».

— ??? — фр. - airollier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— утёсник — фр. - ajonc: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».

— ??? — фр. - aliaga: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— ??? — фр. - alleluya

  • «Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
  • 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».

— ??? — фр. - aloës-pite: «Plante d’Amérique».


— алоэ — фр. - aloès: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».

— амарант, бессмертник — фр. - amarante

  • «Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
  • 1905 г. — «Indique aussi la couleur».

— ананас — фр. - ananas

  • «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
  • 1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».

— ??? — фр. - muscade, - muscate

  • 1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
  • 1679 г. — «Voir - muscade».

— ??? — фр. - muscadier: «Arbuste qui fournit la muscade».

— ??? — фр. - muguet

  • «Plante à fleurs blanches».
  • 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».

— ??? — фр. - moutoille - loach (fish). From OF - moustoille, which now exists in Lorrain patois. v. loche.

— ??? — фр. - mousseron: «Petit champignon comestible».

— ??? — фр. - mousset: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— ??? — фр. - mouron: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».

— ??? — фр. - moli

— ??? — фр. - morelle: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».

— ??? — фр. - morille: «Champignon des bois comestible».

— просо — фр. - millet: «Plante céréalière».

— ??? — фр. - mil:

  • «Plante céréalière à petit grain».
  • 1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».

— ??? — фр. - micocoulier: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».

— ??? — фр. - mesle

— дыня — фр. - melon, англ.melon (bot).

  • - melon: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».

— ??? — фр. - mauve: «Plante à fleurs roses ou violacées».

— ??? — фр. - mausure: «Plante à fruit».

— ??? — фр. - massette: «Plante aquatique».

— ??? — фр. - marronnier: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».

— ??? — фр. - marron: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».

— ??? — фр. - marjolaine: «Plante aromatique».

— ??? — фр. - mansine

— маргаритка — фр. - marguerite, фр. - daisy (bot).

- marguerite

  • «Plante à fleurs blanches».
  • 1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».

— тубероза — фр. - tubéreuse:

  • «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
  • 1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».

— ??? — фр. - thym: «Plante vivace rampante».

— ??? — фр. - alun

— ??? — фр. - amourette: «Plante des champs (muguet, brize)».

— анис — фр. - anis: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».

— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — фр. - arbre-buisson: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— облепиха — фр. - argousier: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».

— арника — фр. - arnica: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».

— арника горная — фр. - alpina: «Plante (Arnica alpina)». — ??? — фр. - aster: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».

См. также:

- дерево

- горох