- tubéreuse: различия между версиями
м |
м |
||
| Строка 436: | Строка 436: | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
| − | [[: | + | [[:Категория:Терминология иноязычная]] |
Версия 11:56, 8 июля 2021
- plante; - végétaux — фр. — растение
англ. — - plant
————
— ??? — фр. — - pallier
— колючее растение — фр. — - parus
— персик ? — фр. — - pavis
— щавель — фр. — - oseille
— вечерница, гесперис — фр. — - julienne; - jullienne
— полевой салат; валерианелла огородная — фр. — - mâche
— трава — фр. — - nard
— малайский имбирь; имбирь Крепа; костус — фр. — - jauzelle; - cane d’eau
— гиацинт — фр. — - jacinthe
— плевел — фр. — - ivraie
— бобовый стебель ??? — фр. — - favier
— крестоцвет(ые) — фр. — - crucifère; англ. - bearing a cross
— крокус — фр. — - crocus
— растение Leucojum vernum L., — фр. — - claudinette
— чеснок; лук-татарка — фр. — - ciboule
— жимолость — фр. — - chèvrefeuille
— дуб, орех или лекарственное растение — фр. — - casse
— казуарина хвощелистная — фр. — - casarina (casuarina ?)
— чертополох ? — фр. — - cardon
— морковь — фр. — - carotte
— бриония, переступень — фр. — - bryone
— воловик лекарственный — фр. — buglosse; - buglose
— луковица — фр. — - bulbé
— тыква; калебас(а) — фр. — - calebasse
— кофейный куст — фр. — caféier
— сахарный тростник — фр. — canne à sucre
— стог — фр. — - meule; - brog
— вереск — фр. — - bruyère; англ. - heather
— огуречная трава; бурачник — фр. — - bourrache
— кукуруза — фр. — - blé de Turquie; - maïs
— «кожура» каштана — фр. — - bogue de châtaigne
— папирус — фр. — - papyrus
— пастернак — фр. — - panais
— растительность ? — фр. — - plant
— росток; прорастающий — фр. — - poussant
— перец — фр. — - poivrier
— извергающийся; рвущийся; распускающийся — фр. — - projetant
— ягода терновника — фр. — - prunelle
— хвощ — фр. — - prêle
— маргаритка — фр. — - marguerite; - pâquerette
— «волчий хвост» — фр. — - queue-de-loup
— розовый куст — фр. — - rosier; англ. - rose bush
— иерихонская роза — фр. — - rose de jéricho
— руккола — фр. — - roquette
— розмарин — фр. — - romarin
— стрелолист обыкновенный — фр. — - flèche d’eau; - flèchière; - sagette; - saette
— рис — фр. — - riz
— молодило; живучка; каменная роза — фр. — - sempervive
— редис — фр. — - radis
— купена; соломонова печать — фр. — - sceau de salomon
— побег виноградной лозы — фр. — - sarment; англ. - branch of vine
— лютик — фр. — - renoncule
— шалфей — фр. — - sauge; англ. - sage
— вид можжевельника — фр. —. - savinier
— чабер; чабёр; яснотка — фр. — - sariette
— сапонария; куколь посевной — фр. — - saponaire; англ. - soapwort
— лаванда — фр. — - spic
— лакфиоль, желтофиоль, желтушник Чери — фр. — - violier
— фиалка — фр. — - violette
— барбарис — фр. — - épine-vinette; - épicéa (?)
— сельдерей — фр. — - ache
— валок — фр. — - andain
— сухой — фр. — - sec
— разновидность мяты — фр. —. - baume
— банановое дерево — фр. — - bananier
— семена; зёрна — фр. — - pépin
— побег, отрасль — фр. — - scion
— усики гороха или вики — фр. — - babou, - brin de vesces
— сенна — фр. — - séné
— спирея — фр. — - ulmaire; - filipendule; - reine-des-prés; - spirée
— поддержка (?) — фр. — - soutiens
— сумах — фр. — - sumac
— лекарственное растение — фр. — - simple
— ??? — фр. — - pied de jombard
— ??? — фр. — - blondeau
— ??? — фр. — - cyane
— ??? — фр. — - nielle
некие растения, известные лишь по наименованию:
— фр. — - bernède, - rusca, - blandeau, - jaubarde, ners Ners: «Plante»
— корнишон — фр. — Cornichon: «Légume cultivé pour ses fruits».
— хлопок — фр. — Coton
* «Fibre textile naturelle recouvrant les graines du cotonnier».
* 1905 г. — «Fil ou étoffe fabriqué en coton. Cotonnier, plante qui produit le coton».
* Cotonnier: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
* 1905 г. — «Plante qui produit le coton».
— горец птичий — фр. — Coulevrée
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
— кресс-салат — фр. — - cresson, англ.- watercress
* Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».
— огурец — фр. — Concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».
— рапс — фр. — - Colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».
— геления — фр. — Hélénie
— ??? — фр. — Hue
— иглица — фр. — Housson
* «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
* 1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».
— спаржа — фр. — - asperges, англ.- asparagus (bot).
* Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
* 1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».
— овёс — фр. — - avoine, англ.- oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).
— артишок — фр. — Artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».
— ??? — фр. — Luna campans: «Fleur».
— ??? — фр. — Liseron: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».
— сирень — фр. — Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».
— ??? — фр. — Liguier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — фр. — Levesse
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
— мастиковое дерево — фр. — Lentisque: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».
— чечевица — фр. — - lentille: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».
* - fifure: «Lentille d’or».
— олеандр — фр. — - laurier-rose: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
— водяной орех — фр. — - Truffe d’eau
* 1905 г. — «La macle flottante».
— томаты — фр. — - Tomate: «Plante herbacée annuelle».
— ??? — фр. — - Chicorée: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».
— ??? — фр. — - Chaudinette
— ??? — фр. — - espine
* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
— эдельвейс — фр. — - edelweiss: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».
— ??? — фр. —- Énula - Campana: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».
— эвкалипт — фр. — Eucalyptus amygdalia
* 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».
фр. — Eucalyptus globulus
— тополь — фр. — - fialère: «Peuplier en patois du Sud-Est».
— тополь — фр. — - falière: «Peuplier».
— ??? — фр. — - frétillet: «Arbre ou buisson».
— ??? — фр. — - garin: «Champignon».
— марена — фр. — - garance, англ.madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.
* - garance: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».
— чина — фр. — - gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
— дрок — фр. — - genêt, англ.- broom (bot).
* «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
* - genêt: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
* 1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».
— ??? — фр. — - gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
— можжевельник — фр. — - genièvre: «Fruit du genévrier».
* - genévrier:
* 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».
— лисичка — фр. — - girolle: «Champignon jaune-orangé».
— лопух, дурнишник — фр. — - glouteron: «Touffe d’herbes».
— ??? — фр. — - girarde: «Fleur».
— левкой — фр. — - giroflée: «Plante vivace».
* - Vicolier: «Giroflée jaune».
— эвкалипт шаровидный — фр. — - globulus: «Eucalyptus Globulus».
— гранат — фр. — - grenadier, англ.- pomegranate tree.
* «Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
* - grenadier: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
— ??? — фр. — - glaïeul: «Plante bulbeuse».
— подмареник — фр. — - grateron: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir - gaillet».
— ??? — фр. — - guinier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— смородина — фр. — - groseille: «Fruit du groseillier».
* - groseillier: «Arbuste cultivé pour ses fruits».
* г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».
— ??? — фр. — - airollier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— утёсник — фр. — - ajonc: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».
— ??? — фр. — - aliaga: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — фр. — - alleluya
* «Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
— ??? — фр. — - aloës-pite: «Plante d’Amérique».
— алоэ — фр. — - aloès: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».
— амарант, бессмертник — фр. — - amarante
* «Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
* 1905 г. — «Indique aussi la couleur».
— ананас — фр. — - ananas
* «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
* 1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».
— ??? — фр. — - muscade, - muscate
* - muscade: «Fruit du muscadier».
* 1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
* 1679 г. — «Voir - muscade».
— ??? — фр. — - muscadier: «Arbuste qui fournit la muscade».
— ??? — фр. — - muguet
* «Plante à fleurs blanches».
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».
— ??? — фр. — - moutoille - loach (fish). From OF - moustoille, which now exists in Lorrain patois. v. loche.
— ??? — фр. — - mousseron: «Petit champignon comestible».
— ??? — фр. — - mousset: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — фр. — - mouron: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».
— ??? — фр. — - moli
— ??? — фр. — - morelle: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».
— ??? — фр. — - morille: «Champignon des bois comestible».
— просо — фр. — - millet: «Plante céréalière».
— ??? — фр. — - mil:
* «Plante céréalière à petit grain».
* 1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».
— ??? — фр. — - micocoulier: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».
— ??? — фр. — - mesle
— дыня — фр. — - melon, англ.melon (bot).
* - melon: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».
— ??? — фр. — - mauve: «Plante à fleurs roses ou violacées».
— ??? — фр. — - mausure: «Plante à fruit».
— ??? — фр. — - massette: «Plante aquatique».
— ??? — фр. — - marronnier: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».
— ??? — фр. — - marron: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».
— ??? — фр. — - marjolaine: «Plante aromatique».
— ??? — фр. — - mansine
— маргаритка — фр. — - marguerite, англ. - daisy (bot).
* «Plante à fleurs blanches».
* 1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».
— тубероза — фр. — - Tubéreuse:
* «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
* 1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
— ??? — фр. — - Thym: «Plante vivace rampante».
— ??? — фр. — - alun
— ??? — фр. — - amourette: «Plante des champs (muguet, brize)».
— анис — фр. — - anis: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».
— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — фр. — - arbre-buisson: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— облепиха — фр. — - argousier: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».
— арника — фр. — - arnica: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».
— арника горная — фр. — - alpina: «Plante (Arnica alpina)».
— ??? — фр. — - aster: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».