- allumé: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (Замена текста — «[FRENCHGLOSSAR]» на «FRGL») |
м |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 16: | Строка 16: | ||
: | : | ||
----См. также: | ----См. также: | ||
− | :[[Animé]] | + | :[[- animé|Animé]] |
|} | |} | ||
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad vocem</font></div>== | ==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad vocem</font></div>== | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
− | : | + | : Allumé |
: animé the eyes…, us. of an animal with eyes of a specific tincture; also allumé. | : animé the eyes…, us. of an animal with eyes of a specific tincture; also allumé. | ||
Строка 45: | Строка 45: | ||
*[[GHHE]] | *[[GHHE]] | ||
*[[FRGL]] | *[[FRGL]] | ||
− | [[Категория:Терминология | + | [[Категория:Терминология французская]] |
Текущая версия на 02:58, 10 июля 2021
Allumé
- фр. глаза животных и птиц выделены (touched) красным.
- – PARC
|
См. также: |
Ad vocem
Allumé:
- 1772 г. — «Il se dit des yeux des animaux lorsqu’ils sont d’une autre couleur que leur corps. On le dit aussi d’un bûcher ardent, et d’un flambeau dont la flamme n’est point de même couleur. D’azur à trois flambeaux d’or allumés de gueules».
- 1780 г. — «Se dit des yeux des animaux, quand ils sont d’autre couleur, et d’un bûcher ardent: on dit le même d’un flambeau dont la flamme est d’autre couleur».
- 1798 г. — «Il se dit des yeux qui sont d’un autre émail que le corps de l’animal, ou du flambeau dont la flamme est d’un émail différent».
- 1843 г. — «S’emploie pour indiquer l'émail des yeux des animaux ou la flamme d’un bûcher, d’un charbon; le plus souvent cet émail est de gueules».
- 1864 г. — «Se dit des yeux des animaux ou des flammes d’un bûcher quand ils sont d’autre couleur que la pièce dont ils dépendent».
- 1872 г. — «Se dit des yeux des animaux, quand ils sont d’un autre émail».
- 1885 г. — «Sert à indiquer de quel émail doivent être les yeux des animaux, ou la flamme d’un flambeau ou d’un bûcher».
- 1887 г. — «Indique l'émail des yeux des animaux, et des flammes des bûchers, des flambeaux et des bombes et grenades de guerre. Voir Animé».
- 1899 г. — «Se dit d’un bûcher ardent, d’un flambeau qui semble brûler et dont la flamme n’est ni du même métal, ni du même émail que la pièce qu’ils complètent. On dit aussi que les yeux des animaux, sont allumés, lorsque leur émail ou métal diffère de celui du corps, excepté pour le cheval dont l’oeil en pareil cas se dit animé».
- 1901 г. — «Se dit des flambeaux et des écots qui paraissent brûler, et des yeux des animaux qui sont d’un autre émail que celui de leurs corps. On en excepte le cheval dont l’oeil d’un autre émail que son corps est dit animé».
- 1905 г. — «Se dit d’un animal dont les yeux sont d’un autre émail que celui du corps. Cet attribut n’est jamais celui du cheval qui est dit animé. Allumé se dit aussi d’un bûcher ardent et des flambeaux, des cierges, ou autres pièces, dont la flamme est d’un émail particulier».
Éclairé: «Synonyme de allumé pour les yeux d’animaux».
- Allumé
- animé the eyes…, us. of an animal with eyes of a specific tincture; also allumé.
It is said that this term is reserved for the eyes of a horse, but I have seen no evidence of it.