- fish: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «:''англ''.» на «:англ.»)
м
 
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 +
poisson — фр. — рыба
 +
 +
fish — англ. — рыба
 +
 +
————
 
:FISH. In great variety, are met with in Coat Armour. e.g. The Whale, Salmon, Pike, etc., see P. 32. When a Fish is borne in fesse, i.e. as if swimming, it is termed ''Naiant'' ; if with the head erect, it is termed ''Haurient'' ; if with the head downwards, ''Urinant''. In blazoning Fish, when the fins are of a different colour to the body, they are said to be finned of such a tincture. If with their mouths open they are termed ''Pawn'':, or ''Pame''. In the early church a fish was generally used by Christians as a symbol of their faith, the Greek word ιχθυς (a fish) forming the initials of the most important titles of our blessed Lord I∙X∙Θ∙Υ∙Σ∙ Ιησος Xριστος, Θεου Ύιος, Σωτηρ.                  ''In blazon when no particular kind is mentioned it should be drawn as f. 16. (ELVN)''
 
:FISH. In great variety, are met with in Coat Armour. e.g. The Whale, Salmon, Pike, etc., see P. 32. When a Fish is borne in fesse, i.e. as if swimming, it is termed ''Naiant'' ; if with the head erect, it is termed ''Haurient'' ; if with the head downwards, ''Urinant''. In blazoning Fish, when the fins are of a different colour to the body, they are said to be finned of such a tincture. If with their mouths open they are termed ''Pawn'':, or ''Pame''. In the early church a fish was generally used by Christians as a symbol of their faith, the Greek word ιχθυς (a fish) forming the initials of the most important titles of our blessed Lord I∙X∙Θ∙Υ∙Σ∙ Ιησος Xριστος, Θεου Ύιος, Σωτηρ.                  ''In blazon when no particular kind is mentioned it should be drawn as f. 16. (ELVN)''
 
:
 
:
Строка 13: Строка 18:
 
::«Gules, a fish in bend argent» – NEVE.
 
::«Gules, a fish in bend argent» – NEVE.
 
::«Argent, two fishes in saltire azure» – GEDNEY, co. Lincoln.
 
::«Argent, two fishes in saltire azure» – GEDNEY, co. Lincoln.
::«Vert, a dolphin urinant(on in pale, tail in chief) or» – MONYPENNY, Kent. [parc]
+
::«Vert, a dolphin urinant(on in pale, tail in chief) or» – MONYPENNY, Kent. [[PARC]]
:
 
:
 
:''рус'' — рыба
 
:фр. — [[poisson]]
 
:англ. — [[fish]]
 
:————
 
 
 
::— умбрина — ''фр''. [[ombrine]]
 
::— голец — ''фр''. [[omble-chevalier]]
 
::— налим — фр. [[lotte]]
 
::— лещ — фр. [[brème]]
 
::— треска, пикша — ''фр''. [[cabillaud]], églefin, morue fraîche
 
::— морская камбала — фр. [[plie]]
 
::— плотва, краснопёрка ? — ''фр''. [[rosse]]; ''англ''. rudd
 
::— кошачья акула — ''фр''. [[roussette]]
 
::— барабулька — ''фр''. [[rouget]]
 
::— копчёная сельдь — фр. [[sauret]]
 
::— сардина — фр. [[sardine]]; ''англ''. sardine
 
::— морской карась — фр. [[sargue]]
 
::— камбала фр. [[sole]]
 
::— гольян — ''фр''. [[Vairon]]
 
::— гольян-красавка — фр. [[véron]], vaison
 
::— корюшка — ''фр''. [[éperlan]], ''англ''. smelt
 
::— небольшая рыба — фр. [[barbarin]]
 
::— обыденное наименование рыбы усача — фр. [[barbillon]]
 
::— налим или голец усатый — фр. [[barbot]]
 
::— скорпена — ''фр''. [[rascasse]]
 
::— ??? — ''фр''. [[raie]]
 
::— ??? — ''фр''. [[cabot]]
 
— обобщенный образ рыбы на основе судака или сазана. — Осташков — Свияжск — Уральск и обл. — Новгород и губ. — Нарва — Шемаха — вырезуб — Новый Оскол — карась — Ишим, Короп — лосось — Луга — пеструшка — Бугульма — сельдь — Переяславль, Тагай — селява — Свенцян — семга — Онега — стерлядь — Белозерск, Саратов и губ., Рыбинск, Хвалынск, Царицын — дельфин — обобщенный образ рыбы, морского существа вообще — щука — треска — форель — всегда изогнута в дугу и с пятнами. Росиия — осетр — стерлядь — карась — карп новые — летучие рыбы — акула — морской петух…
 
::— некие рыбы, относительно которых известно лишь наименование:
 
:::фр. [[vilain]], [[rousse]], [[pray]], [[play]], [[bretel]], [[carneau]], [[chalus]]
 
 
 
:''рус''. — ???
 
:фр. — [[Chaboz]]; [[Chabit]]
 
Chaboz:
 
*1679 г. — «Voir Chabit».
 
[[Lorné]] Poisson.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
Голец [[loche]] [[loach]] (fish). [FRENCHGLOSSAR]
 
 
 
Лиманда [[Limande]] Poisson plat comestible.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Leude]] Poisson de mer.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
минога [[Lamproie]] Poisson sans mâchoire, de forme cylindrique et allongée. 1901 Poisson de rivière qui a la forme de la sangsue et la taille des plus grosses anguilles. On la voit rarement dans l’art héraldique.
 
 
 
[[Lamproye]] Voir Lamproie.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
chabot [[chub]] (fish). [FRENCHGLOSSAR]
 
 
 
[[Chabot]] C’est le poisson de ruisseau et de rivière appelé rouget. Il est figuré en position verticale, avec une tête volumineuse. 1679 (Chaboz) Poisson rencontré en armes. 1843 Petit poisson de rivière ayant une grosse tête et le corps en pointe; il se pose en pal. 1872 Petit poisson de forme ovale posé verticalement au bas de l'écu. 1885 Petits poissons de rivière que l’on pose en pal, la tête en haut. 1887 Petit poisson de rivière, d’ordinaire posé verticalement, la tête en haut. 1899 Petit poisson d’eau douce que l’on représente posé à plat, vu de dos, la tête vers le chef et placé en pal. 1901 C’est le poisson de ruisseau et de rivière appelé rouget. Il est figuré en position verticale, avec une tête volumineuse.
 
 
 
[[Chaboisseau]] Voir [[Chabot]]. 1905 Nom vulgaire du chabot de mer.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
меч-рыба [[Espadon]] Poisson des mers chaudes. Grande et large épée qu’on tenait à deux mains.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Esturgeon]] Poisson à bouche ventrale, généralement présenté en fasce.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
Плотва [[Gardon]] Poisson d’eau douce.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
Пескарь [[Goujon]] Poisson employé suivant sa forme naturelle comme meuble dans quelques armoiries. 1899 Poisson employé suivant sa forme naturelle comme meuble dans quelques armoiries.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
Ёрш [[Grémille]] Poisson voisin de la perche (perche goujonnière).
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Anchois]] Petit poisson de mer, qui n’a point d'écailles, qui est de la grosseur et de la longueur d’un doigt.
 
 
 
[[Guyotte]] Poisson.
 
 
 
[[Guyot]] Poisson ou Perroquet.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Musnier]] Sorte de poisson.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Musmeil]] Sorte de poisson.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Morue]] Gros poisson appelé aussi cabillaud.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Meusnier]] Voir [[Meunier]].
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Merlan]] Poisson des côtes d’Europe.
 
 
 
[[Meulenaer]] Poisson en flamand.
 
 
 
[[Meunier]] Poisson appelé aussi chevaine, proche du chabot.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Masco]] Poisson.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Marsouyn]] Voir Marsouin. 1679 Voir Marsouin.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Marsouin]] Mammifère voisin du dauphin. 1679 (Marsouyn) Poisson rencontré en armes.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Maquereau]] Poisson de mer à dos bleu-vert zébré de noir.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Truite picotée]] ([[Truyte picotee]]) Poisson rencontré en armes. 1679 (Truyte picotee) Poisson rencontré en armes.
 
 
 
[[Turbot]] Poisson marin. 1679 (Turboz) Poisson rencontré en armes.
 
 
 
[[Turboz]] Voir Turbot. 1679 Voir Turbot.
 
 
 
[ghhe]
 
:[[truite]]
 
Форель [[trout]]. /Frenchgloss/
 
 
 
[[Truite]] Poisson voisin du saumon. 1901 Poisson du genre saumon.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
Tor Poisson.
 
 
 
[[Torgan]] Poisson.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Thon]] Poisson marin plat.
 
 
 
[[Thon de mer]] Gros poisson de mer, qui se prend en certaines saisons sur les côtes de Provence, d’Espagne, d’Italie, et en divers autres lieux de la mer Méditerranée.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Tenco]] Poisson: tanche en provençal.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Tanche]] Poisson trapu et ovale. 1901 Poisson de couleur vert foncé doré. La Tanche est représentée posée en pal vue de dos.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Tenche]] Voir Tanche. 1901 Voir [[Tanche]].
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
[[Poisson]]:
 
*1772 г. — «On le distingue diversement en blason. Les dauphins sont toujours courbés, les bars ou barbeaux adosses, les chabots péris en pal. Quand ils sont en fasce, on les représente nageant, et on n’exprime point leur assiette, mais seulement lorsqu’ils sont en pal ou en bande».
 
*1899 г. — «Les poissons sont d’un usage assez fréquent en armoiries; on rencontre principalement le bar, le brochet, le dauphin et le saumon. En blasonnant on doit dire qu’un poisson est barbé, crêté, lorré, oreillé, peautré, lorsque la barbe, la crête, les nageoires, les ouïes, les écailles ou la queue sont d’un autre émail que celui du corps».
 
*1901 г. — «On nomme en général Poisson, dans l’art héraldique, celui dont on ne peut distinguer l’espèce».
 
:————
 
[[Angomez]] Poisson. [[Halotte]] Poisson.
 
 
 
[[Hareng]] Poisson à dos vert argenté.
 
 
 
Алозы, рыба родственная сельди [[Alose]] Poisson voisin de la sardine appelé aussi allache.
 
 
 
[ghhe]
 
 
 
Неспецифическая гербовая фигура, к значимым элементам которой относятся глаза, плавники, жабры, пятна и полосы на теле. Среди муниципалитетов Свердловской области фигуры этого типа обнаруживаются лишь в гербе Шалинского городского округа с «двумя противовыгнутыми рыбами (хариусами) переменных цветов с червлёными плавниками, хвостом и глазами и с черными пятнами на спине».
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Литература</font></div>==
 
*[[GHHE]]
 
*[[FRGL]]
 
 
[[Категория:Терминология английская]]
 
[[Категория:Терминология английская]]

Текущая версия на 09:23, 10 июля 2021

poisson — фр. — рыба

fish — англ. — рыба

————

FISH. In great variety, are met with in Coat Armour. e.g. The Whale, Salmon, Pike, etc., see P. 32. When a Fish is borne in fesse, i.e. as if swimming, it is termed Naiant ; if with the head erect, it is termed Haurient ; if with the head downwards, Urinant. In blazoning Fish, when the fins are of a different colour to the body, they are said to be finned of such a tincture. If with their mouths open they are termed Pawn:, or Pame. In the early church a fish was generally used by Christians as a symbol of their faith, the Greek word ιχθυς (a fish) forming the initials of the most important titles of our blessed Lord I∙X∙Θ∙Υ∙Σ∙ Ιησος Xριστος, Θεου Ύιος, Σωτηρ.                 In blazon when no particular kind is mentioned it should be drawn as f. 16. (ELVN)
Fish рыба (фр. poisson): в более ранних гербах (как и в случае с животными) в геральдических изображениях встречалось реально только несколько разновидностей рыб. В четырёх старинных гербовых летописях, в которых были проанализированы изображения животных., птиц, и т.д., а именно, в летописях, относящихся к временам правления Henry III., Edward I., II., и III, единственные рыбы, которые встречаются, это - щука (Lucies или Pikes) и барбус (Barbel). Но в более поздних гербах мы находим названия более чем тридцати-сорока разновидностей рыб, как будет показано в Синопсисе. Как и в случае с птицами, большая часть названий взята из-за схожести с именамя, так например, lucie для Люси LUCY, eels (угорь) для Эллис ELLIS, и chub (голавль) для Чоббе CHOBBE, также мы найдём много местных(диалектных) названий рыб, характерных для конкретного места, некоторые из них было трудно идентифицировать, так, например, the birt fish (см. turbot), the cob и the sparking (см. сельдь), the spalding и the tubbe fish. Последнее, однако, носимое фамилией TUBBE, обычно описывается gurnets (морской петух, см.). Нельзя, однако, забывать, что термин fish раньше имел более широкое значение, чем сейчас. В донаучные времена дельфин, например, не только рассматривался как рыба, но и считался королём рыб, а ведь это млекопитающее. В те же времена кит классифицировался как рыба, будучи жителем моря. Также ракообразные, такие как крабы и лобстеры, и моллюски, такие как эскалоп или брюхоногий моллюск, рассматривались как рыбы, или даже имели в названии слово «рыба» (shell-fish.), на самом деле ею не являясь. Когда рыба приводится в описании герба без какого-либо конкретного названия, она может быть нарисована как форель или сельдь.
«Per fesse gules and or, in base a wolf passant reguardant vert, holding in his mouth a fish of the third; in chief ... KYERKWALD.
«Azure, three otters passant in pale or, each holding in his mouth a fish argent» – PROUDE, Kent.
«Vert, three fishes hauriant or, spotted gules» – DOGGE.
«Argent, a bend engrailed between six fishes hauriant argent» – COOPER.
«Argent, on two bars wavy azure, three fishes naiant two and one, or in fesse a mount vert, charged with a dove rising, nimbed of the third» – HILSEY, Bp. of Rochester, 1535-1538. Как уже было отмечено ранее в статье о дельфине, несколько Lord Mayors of London носили эту мнимую рыбу в своих гербах, по причине успешного положения компаниий FISHMONGERS' Companies (fishmonger – торговец рыбой). Две компании: Companies of SALT и STOCK-FISH MONGERS были объединены в 1536г, когда они получили хартию от Генри VIII. В их старом зале, разрушенном лондонским пожаром, в окнах были выставлены гербы двадцати двух Lord Mayors, выбранных из Fishmongers' Company. В гербе рыбы, как правило, расположены вертикально upright, когда используется старофранцузский термин hauriant (всплывающие), т.е. считается, что головы должны быть над водой, в воздухе, но рыбы могут также простираться extended, чему соответствует старый термин naiant, или быть плывущими swimming, обычно в описании говорится, - какая из двух позиций должна быть, если не указано, то должна быть первая позиция. Если две рыбы 'respecting one another,' ( касаются друг друга спинами), или endorsed, то подразумевается вертикальное положение (hauriant), если in fesse (в пояс) –горизонтальное положение (naiant ). Рыбы могут быть также нарисованы в косой крест (saltire) и т.д. Термин embowed (изогнутый) относится только к дельфину, и то же самое с термином vorant (глотающий целиком). Термин urinant т.е. погружающийся diving, иногда относится к рыбе с головой, наклонённой вниз. Кроме вышесказанного ещё встречаюся термины allumé(фр.), когда глаза – какой-либо яркой тинктуры, и pamé(фр.), когда открыт рот, и рыба как будто задыхается gasping, это относится к французской геральдике, и редко встречается у английских авторов. У дельфинов и иногда у другой рыбы могут быть плавники finned другой тинктуры, чем тело. Во французской геральдике встречаются следующие виды рыб: форель truite, сельдь hareng, лосось saumon, щука (brochet pike), карп carpe, линь tanche, корюшка(smelt), минога lamproie, плотва(rosse roach), морской петух (rouget gurnet).
«Per pale azure and purpure, a fish hauriant or» – VAUGHAN, Wales, [Granted 1491].
«Gules, a fish naiant argent» – HARBRON, co. Chester.
«Gules, three fish conjoined at their tails, in triangle or, heads sable» – BERNBACK.
«Argent, three fishes' heads meeting in the fess point argent» – TWYNKYN.
«Gules, a fish in bend argent» – NEVE.
«Argent, two fishes in saltire azure» – GEDNEY, co. Lincoln.
«Vert, a dolphin urinant(on in pale, tail in chief) or» – MONYPENNY, Kent. PARC