- semé: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
Semé рус. усеянный
+
semé, semy (иногда пишется); poudré — фр. — [[- усеянный|усеянный]]
:фр. semé, semy (иногда пишется); poudré
+
 
:старофр. averlye
+
semé (de billettes; de France; de croix crusilly) — фр. — усеянный; усыпанный
:англ. powdered
+
 
 +
————
 +
 
 
Означает, что поле усеяно или усыпано (sown или strewed) названной фигурами, изображёнными мелко и безчисла. В геральдических текстах обнаруживаются различные синонимы: гербовник времён Генрха III – чаще всего исп «poudré»; в других гербовниках находим определение «plein de». Более современные писатели используют термины «aspersed», «replenished with» и два старых французких термина «averlye» и «gerattie», которые также приводятся в словарях. Некоторые используют определение «без числа» (sans nombre), усматривая различие между этим определением и усеиванием (semé), а именно, если все фигуры изображены целиком – используется sans nombre, если же фигуры «обрезаются» краями щита или  геральдическими фигурами – используется semé. В случае с усеиванием крестиками, брусками, византинами (semé of crosslets, billets, bezants) предпочтительны специальные термины «crusily», «billetty» и «bezanty», уже описанные в соотв местах. Случай с «Platy», «hurty» или «tortoily» не таков. Неуклюжее применение этого термина по отн к «Chequy» в описании герба епископа ELY, приведено в Wharton's «Anglia Sacra».
 
Означает, что поле усеяно или усыпано (sown или strewed) названной фигурами, изображёнными мелко и безчисла. В геральдических текстах обнаруживаются различные синонимы: гербовник времён Генрха III – чаще всего исп «poudré»; в других гербовниках находим определение «plein de». Более современные писатели используют термины «aspersed», «replenished with» и два старых французких термина «averlye» и «gerattie», которые также приводятся в словарях. Некоторые используют определение «без числа» (sans nombre), усматривая различие между этим определением и усеиванием (semé), а именно, если все фигуры изображены целиком – используется sans nombre, если же фигуры «обрезаются» краями щита или  геральдическими фигурами – используется semé. В случае с усеиванием крестиками, брусками, византинами (semé of crosslets, billets, bezants) предпочтительны специальные термины «crusily», «billetty» и «bezanty», уже описанные в соотв местах. Случай с «Platy», «hurty» или «tortoily» не таков. Неуклюжее применение этого термина по отн к «Chequy» в описании герба епископа ELY, приведено в Wharton's «Anglia Sacra».
 
:«Sr JOHN de Bretaigne, porte eschekere d'or et d'azur, ou le cantell d'ermyne ou le bordure de gulez poudre ou lepars d'or» – Roll, temp. HEN. III.
 
:«Sr JOHN de Bretaigne, porte eschekere d'or et d'azur, ou le cantell d'ermyne ou le bordure de gulez poudre ou lepars d'or» – Roll, temp. HEN. III.
Строка 16: Строка 18:
 
:«Or, the field replenished with estoiles azure, a lion rampant gules» – GALLYHALT.
 
:«Or, the field replenished with estoiles azure, a lion rampant gules» – GALLYHALT.
 
[parc]
 
[parc]
 
[[- Усеянный|Усеянный (геральд.)]]
 
  
  
 
Semé:
 
Semé:
 
 
* 1694 г. — «Semé, semée (Semer) — part. Il a les significations de son verbe, Terre semée de bled. On dit aussi en termes de blason, Semé de fleurs de lys, semé de trefles».
 
* 1694 г. — «Semé, semée (Semer) — part. Il a les significations de son verbe, Terre semée de bled. On dit aussi en termes de blason, Semé de fleurs de lys, semé de trefles».
 
* 1772 г. — «Ce terme se dit en blason, des meubles dont un écu est chargé, tant plein que vuide, en un nombre incertain, et dont quelques parties sortent de ses extrémités. Un écu fleurdelisé, se dit de celui qui est semé de fleurs de lis sans nombre. Ce fut au sacre de Philippe-Auguste, qu’on commença de semer de fleurs de lis tous les ornemens d'église qui devoient servir en cette cérémonie».
 
* 1772 г. — «Ce terme se dit en blason, des meubles dont un écu est chargé, tant plein que vuide, en un nombre incertain, et dont quelques parties sortent de ses extrémités. Un écu fleurdelisé, se dit de celui qui est semé de fleurs de lis sans nombre. Ce fut au sacre de Philippe-Auguste, qu’on commença de semer de fleurs de lis tous les ornemens d'église qui devoient servir en cette cérémonie».
Строка 33: Строка 32:
 
* 1901 г. — «Se dit d’un écu ou d’une pièce honorable chargé de fleurs de lis, trèfles, roses, étoiles, croissants, billettes et autres emblèmes, en nombre illimité, dont quelques-uns semblent naître des bords de l'écu».
 
* 1901 г. — «Se dit d’un écu ou d’une pièce honorable chargé de fleurs de lis, trèfles, roses, étoiles, croissants, billettes et autres emblèmes, en nombre illimité, dont quelques-uns semblent naître des bords de l'écu».
 
* 1905 г. — «Se dit de l'écu ou des pièces héraldiques portant des figures en nombre indéterminé. Dans un écu semé de fleurs de lis ou autres meubles, on doit en figurer un certain nombre se perdant dans les bords de l'écu».
 
* 1905 г. — «Se dit de l'écu ou des pièces héraldiques portant des figures en nombre indéterminé. Dans un écu semé de fleurs de lis ou autres meubles, on doit en figurer un certain nombre se perdant dans les bords de l'écu».
 
+
[[Категория:Терминология французская]]
[[Категория:Терминология иноязычная]]
 

Текущая версия на 00:35, 31 августа 2021

semé, semy (иногда пишется); poudré — фр. — усеянный

semé (de billettes; de France; de croix crusilly) — фр. — усеянный; усыпанный

————

Означает, что поле усеяно или усыпано (sown или strewed) названной фигурами, изображёнными мелко и безчисла. В геральдических текстах обнаруживаются различные синонимы: гербовник времён Генрха III – чаще всего исп «poudré»; в других гербовниках находим определение «plein de». Более современные писатели используют термины «aspersed», «replenished with» и два старых французких термина «averlye» и «gerattie», которые также приводятся в словарях. Некоторые используют определение «без числа» (sans nombre), усматривая различие между этим определением и усеиванием (semé), а именно, если все фигуры изображены целиком – используется sans nombre, если же фигуры «обрезаются» краями щита или геральдическими фигурами – используется semé. В случае с усеиванием крестиками, брусками, византинами (semé of crosslets, billets, bezants) предпочтительны специальные термины «crusily», «billetty» и «bezanty», уже описанные в соотв местах. Случай с «Platy», «hurty» или «tortoily» не таков. Неуклюжее применение этого термина по отн к «Chequy» в описании герба епископа ELY, приведено в Wharton's «Anglia Sacra».

«Sr JOHN de Bretaigne, porte eschekere d'or et d'azur, ou le cantell d'ermyne ou le bordure de gulez poudre ou lepars d'or» – Roll, temp. HEN. III.
«Per fesse gules and sable, a lion rampant argent semy of crosses croslet of the first» – LODGE, co. York.
«Gules, semy of nails argent, three stems of a flower vert» – ASHBY.
«Azure, semy-de-lis and a lion rampant argent» – HOLLAND.
«Gules, semy-de-lis or, a lion rampant and a canton ermine» – MARKS, Suffolk.
«Or, semy of hearts and in chief a lion rampant gardant azure» – GOTHES.
«Or, on a chevron gules, within a bordure azure semée of mitres[better, charged with eight or more mitres] of the first» – Edmund STAFFORD, Bp. of Exeter, 1395-1419.
«Chequy argent, semée of torteaux, and azure semée of fleur-de-lys or» – Louis de LUXEMBOURG, Bp. of Ely, 1438-43, [and Archbishop of Rouen, 1443-56].
«Le REY DE FRAUNCE, de asur poudre a flurette de or» – Roll, temp. HEN. III.
«Rauf le FITZ NICOLE, de goules, ung quintefueil de or; le champ pleyn des escallopes d'argent» – Ibid.
«Or, the field replenished with estoiles azure, a lion rampant gules» – GALLYHALT.

[parc]


Semé:

  • 1694 г. — «Semé, semée (Semer) — part. Il a les significations de son verbe, Terre semée de bled. On dit aussi en termes de blason, Semé de fleurs de lys, semé de trefles».
  • 1772 г. — «Ce terme se dit en blason, des meubles dont un écu est chargé, tant plein que vuide, en un nombre incertain, et dont quelques parties sortent de ses extrémités. Un écu fleurdelisé, se dit de celui qui est semé de fleurs de lis sans nombre. Ce fut au sacre de Philippe-Auguste, qu’on commença de semer de fleurs de lis tous les ornemens d'église qui devoient servir en cette cérémonie».
  • 1780 г. — «Des pièces dont l'écu est chargé, tant plein que vuide, et dont quelques parties sortent de toutes les extrémités de l'écu».
  • 1798 г. — «On dit aussi Semé de fleurs de lis, semé de trèfles, etc. Et cela ne se dit que lorsque les pièces dont on parle sont tellement répandues par tout l'écu, que vers les bords de l'écu elles ne sont point entières».
  • 1843 г. — «Chargé de figures, dont on n’indique pas le nombre».
  • 1864 г. — «Se dit des pièces dont l'écu est chargé de telle façon, que quelques parties sortent par les extrémités de l'écu, et ne sont que partiellement représentées».
  • 1885 г. — «Se dit des pièces qui sont sans nombre dans un écu».
  • 1887 г. — «Se dit d’un champ ou d’une pièce chargée d’un nombre illimité de figures identiques dont quelques unes, représentées à demi, semblent partir des bords de l'écu. Ainsi on a des champs ou pièces semées d'étoiles, de roses, de fleurs-de-lis, de billettes, etc.».
  • 1899 г. — «Pour énoncer qu’un écu, une pièce honorable, un animal ou tout autre meuble est représenté chargé de menues pièces, en nombre indéterminé, on se sert du mot semé. Les fleurs de lys, les coeurs, les molettes, les billettes, les besants et les étoiles sont les meubles que l’on emploie le plus fréquemment pour cet usage; ils doivent être placés dans un ordre symétrique, et une de leur moitié disparaissant dans les bords de l'écu, ou dans ceux de la pièce semée; cette dernière expression est plus usitée que celle de sans nombre, qui cependant est admise en blason».
  • 1901 г. — «Se dit d’un écu ou d’une pièce honorable chargé de fleurs de lis, trèfles, roses, étoiles, croissants, billettes et autres emblèmes, en nombre illimité, dont quelques-uns semblent naître des bords de l'écu».
  • 1905 г. — «Se dit de l'écu ou des pièces héraldiques portant des figures en nombre indéterminé. Dans un écu semé de fleurs de lis ou autres meubles, on doit en figurer un certain nombre se perdant dans les bords de l'écu».