- lamp: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Lamp : « – лампа, фонарь, светильник : фр. lampe В гербах встречаются различные виды этой фигу...»)
 
м (Administrator переименовал страницу Lamp в - lamp без оставления перенаправления: Замена текста — «L» на «- l»)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 +
LAMPS of various shapes are borne in Coat-Armour. P. 39, f. 25 to 27.  
 +
 +
               ''Antique Lamp, as borne by the family of Leet. f. 25.''
 +
 +
''               Globular, or Ship’s Lamp ; also termed a Lantern f. 27.''
 +
 +
''               Hand, or Burning Lamp. f. 26.''
 +
 +
''               Lamp Inflamed. f. 25.''
 +
 +
''                Korean Lamp. f. 26. (ELVN)''
 +
 +
 
Lamp
 
Lamp
 
 
: « – лампа, фонарь, светильник
 
: « – лампа, фонарь, светильник
: фр. lampe
+
фр. lampe
  
 
В гербах встречаются различные виды этой фигуры: подобный римскому светильник встречается в эмблеме общества Антикваров. У фамилии FARMER, лампы имеют вид как на рис.1, а в гербе Компании лудильциков похожи на урны с закрывающейся крышкой.
 
В гербах встречаются различные виды этой фигуры: подобный римскому светильник встречается в эмблеме общества Антикваров. У фамилии FARMER, лампы имеют вид как на рис.1, а в гербе Компании лудильциков похожи на урны с закрывающейся крышкой.
Строка 13: Строка 25:
  
 
[parc]
 
[parc]
[[Категория:Терминология иноязычная]]
+
[[Категория:Терминология английская]]

Текущая версия на 18:23, 3 июля 2021

LAMPS of various shapes are borne in Coat-Armour. P. 39, f. 25 to 27.  

               Antique Lamp, as borne by the family of Leet. f. 25.

               Globular, or Ship’s Lamp ; also termed a Lantern f. 27.

               Hand, or Burning Lamp. f. 26.

               Lamp Inflamed. f. 25.

                Korean Lamp. f. 26. (ELVN)


Lamp

« – лампа, фонарь, светильник

фр. lampe

В гербах встречаются различные виды этой фигуры: подобный римскому светильник встречается в эмблеме общества Антикваров. У фамилии FARMER, лампы имеют вид как на рис.1, а в гербе Компании лудильциков похожи на урны с закрывающейся крышкой.

«Sable, a chevron argent, between three lamps of the same, inflamed proper» – В чёрном поле серебряное стропило между тремя таковыми же лампами с пламенами естественного цвета – FARMER, Leic. (granted 1663).
«An antique Roman lamp or, over it 'Non extinguetur'» – Золотая древняя римская лампа, над ней надпись: «Non extinguetur» - Crest of SOCIETY OF ANTIQUARIES.
«Sable, a chevron or between three lamps(the two in chief one light each, facing each other, the lamp in base with two lights) argent garnished or, illuminated proper» – В чёрном поле золотое стропило между трёх серебряных отделанных золотом и с огнями естественного цвета ламп, из которых две во главе щита обращены друг к другу, а одна в оконечности имеет два светильника – Company of TIN PLATE WORKERS [Inc. 1670].
«Argent, on a fesse sable three lamps or» – В серебряном поле на чёрном поясе три золотые лампы – PERIOND.
«Argent, three lamps sable» – В серебряном поле три чёрные лампы – LAMPLOW.

[parc]