- horse: различия между версиями
(Новая страница: «Horse Конь (фр. cheval): конь совсем не встречается в старых гербовых летописях, и менее часто,ч...») |
м (Замена текста — «[parc]» на «PARC») |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | HORSE’S Head, couped and bridled. i.d. f. 35. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE’S Head, erased. i.d. f. 34. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE-DEMI. P. 22, f. 16. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE. A Draught-horse, distinguished by having a collar and traces. The Badge of the Earl of Pembroke. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE. Much used in armory. A horse passant. P. 27, f. 30. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE, courant. P. 21, f. 44. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE, forcene. P. 27, f. 26. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE, in full gallop. P. 36, f. 27. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | HORSE, spancelled. P. 27, f. 31. (ELVN) | ||
+ | |||
+ | |||
Horse Конь (фр. cheval): конь совсем не встречается в старых гербовых летописях, и менее часто,чем можно было бы ожидать, в современных гербах. Он представлен как стоящий ( вздыбленный) standing(or upright), как идущий рысью trotting, как бегущий courant или несущийся в карьер full career (фр. galoppant, échappé), скачущий salient, или повёрнутый задом rearing (фр. acculé и cabré, также effaré): он может быть осёдланным saddled (фр. sellé), и взнузданный bridled (фр. bridé); также более общий термин запряжённый harnessed, и в сбруе with trappings, во французском языке аналоги bardé, houssé и caparaзonné, в то время как французский термин gai используется, когда лошадь свободна, без какой-либо сбруи. В английских гербах конь иногда представлен как spancelled, этот термин использовался, когда две ноги коня застревали в колоде дерева fettered to a log of wood. Очень часто изображались только лошадиные головы. Иногда использовался для коня термин nag, и жеребёнок colt также встречается в качестве геральдической фигуры. Конь содержится в эмблеме the House of Hanover, и описывается как белый конь Гановера White horse of Hanover. | Horse Конь (фр. cheval): конь совсем не встречается в старых гербовых летописях, и менее часто,чем можно было бы ожидать, в современных гербах. Он представлен как стоящий ( вздыбленный) standing(or upright), как идущий рысью trotting, как бегущий courant или несущийся в карьер full career (фр. galoppant, échappé), скачущий salient, или повёрнутый задом rearing (фр. acculé и cabré, также effaré): он может быть осёдланным saddled (фр. sellé), и взнузданный bridled (фр. bridé); также более общий термин запряжённый harnessed, и в сбруе with trappings, во французском языке аналоги bardé, houssé и caparaзonné, в то время как французский термин gai используется, когда лошадь свободна, без какой-либо сбруи. В английских гербах конь иногда представлен как spancelled, этот термин использовался, когда две ноги коня застревали в колоде дерева fettered to a log of wood. Очень часто изображались только лошадиные головы. Иногда использовался для коня термин nag, и жеребёнок colt также встречается в качестве геральдической фигуры. Конь содержится в эмблеме the House of Hanover, и описывается как белый конь Гановера White horse of Hanover. | ||
− | |||
: «Argent, a horse standing sable» – BROMFALING. | : «Argent, a horse standing sable» – BROMFALING. | ||
: «Sable, a horse upright argent bridled or» – CAVELL, Devon. | : «Sable, a horse upright argent bridled or» – CAVELL, Devon. | ||
Строка 16: | Строка 34: | ||
: «Sable, a fesse ermine between three colts passant argent» – STAMP, co. Berks and Oxon. | : «Sable, a fesse ermine between three colts passant argent» – STAMP, co. Berks and Oxon. | ||
− | [ | + | [[PARC]] |
− | [[Категория:Терминология | + | [[Категория:Терминология английская]] |
Текущая версия на 14:27, 3 июля 2021
HORSE’S Head, couped and bridled. i.d. f. 35. (ELVN)
HORSE’S Head, erased. i.d. f. 34. (ELVN)
HORSE-DEMI. P. 22, f. 16. (ELVN)
HORSE. A Draught-horse, distinguished by having a collar and traces. The Badge of the Earl of Pembroke. (ELVN)
HORSE. Much used in armory. A horse passant. P. 27, f. 30. (ELVN)
HORSE, courant. P. 21, f. 44. (ELVN)
HORSE, forcene. P. 27, f. 26. (ELVN)
HORSE, in full gallop. P. 36, f. 27. (ELVN)
HORSE, spancelled. P. 27, f. 31. (ELVN)
Horse Конь (фр. cheval): конь совсем не встречается в старых гербовых летописях, и менее часто,чем можно было бы ожидать, в современных гербах. Он представлен как стоящий ( вздыбленный) standing(or upright), как идущий рысью trotting, как бегущий courant или несущийся в карьер full career (фр. galoppant, échappé), скачущий salient, или повёрнутый задом rearing (фр. acculé и cabré, также effaré): он может быть осёдланным saddled (фр. sellé), и взнузданный bridled (фр. bridé); также более общий термин запряжённый harnessed, и в сбруе with trappings, во французском языке аналоги bardé, houssé и caparaзonné, в то время как французский термин gai используется, когда лошадь свободна, без какой-либо сбруи. В английских гербах конь иногда представлен как spancelled, этот термин использовался, когда две ноги коня застревали в колоде дерева fettered to a log of wood. Очень часто изображались только лошадиные головы. Иногда использовался для коня термин nag, и жеребёнок colt также встречается в качестве геральдической фигуры. Конь содержится в эмблеме the House of Hanover, и описывается как белый конь Гановера White horse of Hanover.
- «Argent, a horse standing sable» – BROMFALING.
- «Sable, a horse upright argent bridled or» – CAVELL, Devon.
- «Argent, a horse passant sable bridled and saddled or» – ROSTLINGS.
- «Argent, on a mount in base vert a horse trotting sable furnished gules; in chief a star of the third» – TROTTER, Scotland.
- «Argent, a fesse between a horse courant in chief, and a water bouget in base sable» – COULTHARD, co. Lancaster.
- «Gules, a horse[argent] in full career» – House of HANOVER[ancient SAXONY].
- «Sable, a horse passant argent, spancelled in both legs on the near side gules» – PERCIVAL, Hants.
- «Gules, three horse's heads couped argent bridled sable» – HORSLEY, Bp. of S.David's, 1788; of Rochester, 1792; afterwards of S.Asaph, 1802-6.
- «Sable, three nag's heads erased argent» – JONES, Bp. of S.Asaph, 1692-1703.
- «Gules, on a bend engrailed or, between two nag's heads erased argent, three fleurs-de-lys of the field; in chief a mullet for difference» – PEPYS, Bp. of Sodor and Man, 1840; of Worcester, 1841-46.
- «Argent, a fesse between three nags passant sable» – CULLIFORD, co. Dorset.
- «Gules, three colts courant argent, a fleur-de-lis or in the centre for difference» – FRY.
- «Argent, a fesse azure between three colts in full speed sable» – COLTE, Essex.
- «Sable, a fesse ermine between three colts passant argent» – STAMP, co. Berks and Oxon.