- brush: различия между версиями
(Новая страница: «Brush Brush, (fr. brosse): Кустарник. Преграждающий путь block-brush, возможно, наиболее важный; изобража...») |
м (Замена текста — «[parc]» на «PARC») |
||
| (не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
| + | BRUSH, or BRUSH OF A FOX. The tail. (ELVN) | ||
| + | |||
| + | BRUSH. ''See'' BLOCK-BRUSH, P. 42, f. 49. Treble-flat-Brush, P. 41, f. 42. (ELVN) | ||
| + | |||
Brush Brush, (fr. brosse): Кустарник. Преграждающий путь block-brush, возможно, наиболее важный; изображается как пучок растений, называемый knee-holm (knee-holy of monastic у монахов, ruscus в современной ботанике), русское название - иглица шиповатая. Использовалась мясниками для очистки колоды, отсюда название butcher's broom,). Содержится в знаке компании BUTCHERS' под топором для забивания скота Slaughter-axe, но часто изображался как сноп пшеницы. Также упоминается Besom плоская кисть flat-brush (такая, которая используется whitewashers белыми лайками) берется в объятиях компании PLASTERERS. См. Hammer. | Brush Brush, (fr. brosse): Кустарник. Преграждающий путь block-brush, возможно, наиболее важный; изображается как пучок растений, называемый knee-holm (knee-holy of monastic у монахов, ruscus в современной ботанике), русское название - иглица шиповатая. Использовалась мясниками для очистки колоды, отсюда название butcher's broom,). Содержится в знаке компании BUTCHERS' под топором для забивания скота Slaughter-axe, но часто изображался как сноп пшеницы. Также упоминается Besom плоская кисть flat-brush (такая, которая используется whitewashers белыми лайками) берется в объятиях компании PLASTERERS. См. Hammer. | ||
| Строка 4: | Строка 8: | ||
«Azure, two besoms in saltire or» – BORSTON. | «Azure, two besoms in saltire or» – BORSTON. | ||
«Argent, a chevron between three besoms gules» – BROME. | «Argent, a chevron between three besoms gules» – BROME. | ||
| − | [ | + | [[PARC]] |
| + | |||
| + | |||
| + | фр. — brosse | ||
| − | [[Категория:Терминология | + | англ. - rare var. of gerbe. Lit. brush |
| + | [[Категория:Терминология английская]] | ||
Текущая версия на 08:22, 3 июля 2021
BRUSH, or BRUSH OF A FOX. The tail. (ELVN)
BRUSH. See BLOCK-BRUSH, P. 42, f. 49. Treble-flat-Brush, P. 41, f. 42. (ELVN)
Brush Brush, (fr. brosse): Кустарник. Преграждающий путь block-brush, возможно, наиболее важный; изображается как пучок растений, называемый knee-holm (knee-holy of monastic у монахов, ruscus в современной ботанике), русское название - иглица шиповатая. Использовалась мясниками для очистки колоды, отсюда название butcher's broom,). Содержится в знаке компании BUTCHERS' под топором для забивания скота Slaughter-axe, но часто изображался как сноп пшеницы. Также упоминается Besom плоская кисть flat-brush (такая, которая используется whitewashers белыми лайками) берется в объятиях компании PLASTERERS. См. Hammer.
«Argent, on a chevron azure three brushes of the first» – PENWALLIS. «Azure, two besoms in saltire or» – BORSTON. «Argent, a chevron between three besoms gules» – BROME. PARC
фр. — brosse
англ. - rare var. of gerbe. Lit. brush