- goubeau: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «:''франц''.» на «:фр.»)
м (Замена текста — «|ссылка=Special:FilePath/00-00-000-000.jpg» на «»)
 
(не показано 8 промежуточных версий этого же участника)
Строка 8: Строка 8:
 
:Геральдика
 
:Геральдика
 
----См. также:
 
----См. также:
:[[- Домашняя утварь]]
+
:[[- домашняя утварь|- Домашняя утварь]]
 
|}
 
|}
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Литература</font></div>==
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Литература</font></div>==
 
*[[GHHE]]
 
*[[GHHE]]
 
  
  
Строка 19: Строка 18:
 
| valign="top" align="left" |
 
| valign="top" align="left" |
 
:''рус''. — домашняя утварь
 
:''рус''. — домашняя утварь
:''фр''. — ustensile
+
:фр. — ustensile
:————
+
: ————
  
::— клубок (ниток) — ''франц''. [[pelote de fil]]
+
::— клубок (ниток) — фр. [[- pelote de fil]]
::— плошка; миска — ''фр''. [[jatte]]
+
::— плошка; миска — фр. [[- jatte]]
::— чашка — ''франц''. [[goubeau]]; tasse
+
::— чашка — фр. - goubeau; tasse
::— напёрсток — ''франц''. [[dé à coudre]]
+
:: — напёрсток — фр. [[- dé à coudre]]
::— доска, клёпка ? — ''франц''. [[douve]]
+
:: — доска, клёпка ? — фр. [[- douve]]
::— бак; чан — ''фр''. [[cuvier]]; сuve
+
::— бак; чан — фр. [[- cuvier]]; сuve
::— кремальера; котельный крюк — ''фр''. [[crémaillère]]
+
:: — кремальера; котельный крюк — фр. [[- crémaillère]]
::— оплётка ? бутылей или сыров — ''фр''. [[clisse]]
+
::— оплётка ? бутылей или сыров — фр. [[- clisse]]
::— оплётка — ''франц''. [[paillon]]
+
::— оплётка — фр. [[- paillon]]
::— жаровня — ''франц''. [[brasero]]
+
::— жаровня — фр. [[- brasero]]
::— очки — ''франц''. [[bésicles]]
+
::— очки — фр. [[- bésicles]]
::— коробочка — ''фр''. [[capsule]]
+
::— коробочка — фр. [[- capsule]]
::— доска ? — ''франц''. [[planéa]]
+
::— доска ? — фр. [[- planéa]]
::— утюг (?) — ''франц''. [[platine à repasser]]
+
::— утюг (?) — фр. [[- platine à repasser]]
::— бритвенный таз — ''франц''. [[plat à barbe]]
+
::— бритвенный таз — фр. [[- plat à barbe]]
::— горшочек — ''франц''. [[potet]]
+
::— горшочек — фр. [[- potet]]
::— ведро — ''франц''. [[seau]]; ''англ''. bucket
+
::— ведро — фр. [[- seau]]; англ. bucket
::— ведро — ''франц''. [[sameau]]; ''англ''. bucket
+
::— ведро — фр. [[- sameau]]; англ. bucket
::— скамья — ''франц''. [[banc]]
+
::— скамья — фр. [[- banc]]
::— чан — ''франц''. [[baquet]]
+
::— чан — фр. [[- baquet]]
::— маслобойка — ''франц''. [[baratte]]; ''англ''. milk churn
+
::— маслобойка — фр. [[- baratte]]; англ. milk churn
::— ванна; бассейн — ''франц''. [[baignoire]]; ''англ''. baignoire, basin of a fountain
+
::— ванна; бассейн — фр. [[- baignoire]]; англ. baignoire, basin of a fountain
::— ясли, поилка ? — ''франц''. [[auge]]
+
::— ясли, поилка ? — фр. [[- auge]]
::— свисток — ''франц''. [[sifflet]]; ''англ''. whistle
+
:: — свисток — фр. [[- sifflet]]; англ. whistle
::— лыжи — ''франц''. [[ski]]; ''англ''. ski
+
::— лыжи — фр. [[- ski]]; англ. ski
::— щётка — ''фр''. — [[ramon]]; balai
+
::— щётка — фр. — [[- ramon]]; balai
::— фильтр, сито — ''фр''. [[pommelle]]
+
::— фильтр, сито — фр. [[- pommelle]]
::— сосуд жля молока — ''франц''. [[pot à lait]]
+
::— сосуд жля молока — фр. [[- pot à lait]]
::— мерка (винная) — ''франц''. [[pinte]]
+
::— мерка (винная) — фр. [[- pinte]]
  
 
| width="200px" valign="top" align="left" bgcolor="#F5F5F5" |
 
| width="200px" valign="top" align="left" bgcolor="#F5F5F5" |
[[Файл:00-00-000-000.jpg|2px|ссылка=Special:FilePath/00-00-000-000.jpg]]
+
[[Файл:00-00-000-000.jpg|2px]]
 
<!-- __TOC__ -->
 
<!-- __TOC__ -->
 
См. также:
 
См. также:
:[[- Геральдика]]
+
:
 
----
 
----
 
|}
 
|}
Строка 62: Строка 61:
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad notanda</font></div>==
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad notanda</font></div>==
 
Ustensile:
 
Ustensile:
*1899 г. — «Les ustensiles de ménage, les outils et quantité d’autres objets d’un usage commun et habituel se rencontrent peu dans les anciennes armes; ces meubles figurent principalement dans les armes parlantes et dans celle des corporations».
+
* 1899 г. — «Les ustensiles de ménage, les outils et quantité d’autres objets d’un usage commun et habituel se rencontrent peu dans les anciennes armes; ces meubles figurent principalement dans les armes parlantes et dans celle des corporations».
  
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Литература</font></div>==
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Литература</font></div>==
 
*[[GHHE]]
 
*[[GHHE]]
 
[[Категория:Терминология французская]]
 
[[Категория:Терминология французская]]

Текущая версия на 07:54, 25 февраля 2023

рус. — чашка
фр. — goubeau; tasse
————
00-00-000-000.jpg
Геральдика

См. также:
- Домашняя утварь

Литература


рус. — домашняя утварь
фр. — ustensile
————
— клубок (ниток) — фр. - pelote de fil
— плошка; миска — фр. - jatte
— чашка — фр. - goubeau; tasse
— напёрсток — фр. - dé à coudre
— доска, клёпка ? — фр. - douve
— бак; чан — фр. - cuvier; сuve
— кремальера; котельный крюк — фр. - crémaillère
— оплётка ? бутылей или сыров — фр. - clisse
— оплётка — фр. - paillon
— жаровня — фр. - brasero
— очки — фр. - bésicles
— коробочка — фр. - capsule
— доска ? — фр. - planéa
— утюг (?) — фр. - platine à repasser
— бритвенный таз — фр. - plat à barbe
— горшочек — фр. - potet
— ведро — фр. - seau; англ. bucket
— ведро — фр. - sameau; англ. bucket
— скамья — фр. - banc
— чан — фр. - baquet
— маслобойка — фр. - baratte; англ. milk churn
— ванна; бассейн — фр. - baignoire; англ. baignoire, basin of a fountain
— ясли, поилка ? — фр. - auge
— свисток — фр. - sifflet; англ. whistle
— лыжи — фр. - ski; англ. ski
— щётка — фр. — - ramon; balai
— фильтр, сито — фр. - pommelle
— сосуд жля молока — фр. - pot à lait
— мерка (винная) — фр. - pinte

00-00-000-000.jpg См. также:


Ad notanda

Ustensile:

  • 1899 г. — «Les ustensiles de ménage, les outils et quantité d’autres objets d’un usage commun et habituel se rencontrent peu dans les anciennes armes; ces meubles figurent principalement dans les armes parlantes et dans celle des corporations».

Литература