- deux: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «''фр''» на «фр»)
м (Замена текста — «[FRENCHGLOSSAR]» на «FRGL»)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 80: Строка 80:
 
[Pimbli]
 
[Pimbli]
  
petit, petite small. [FRENCHGLOSSAR]
+
petit, petite small. FRGL
  
 
Trois deux et un Se dit de l’ordonnance normale de la position habituelle de six pièces meublant un écu, quand on n'énonce pas cette position. Tout autre groupement doit forcément s'énoncer. 1780 Se dit de six pièces disposées, trois en chef sur une ligne, deux au milieu, et une en pointe de l'écu. 1798 Il se dit de six pièces disposées trois en chef sur une ligne, deux au milieu, et une en pointe de l'écu. 1843 Position de six figures, dont trois sont alignées en chef, deux au milieu et une en pointe. 1864 Se dit de six pièces disposées sur l'écu, trois en chef, deux en fasce et une en pointe. 1885 Se dit de six pièces disposées, trois en chef sur une ligne, deux au milieu et une en pointe de l'écu. 1899 Se dit de six meubles placés sur un écu trois en chef sur un même tire, deux en coeur, et un en pointe, le tout figurant un triangle renversé. 1905 Se dit de l’ordonnance normale de la position habituelle de six pièces meublant un écu, quand on n'énonce pas cette position. Tout autre groupement doit forcément s'énoncer.
 
Trois deux et un Se dit de l’ordonnance normale de la position habituelle de six pièces meublant un écu, quand on n'énonce pas cette position. Tout autre groupement doit forcément s'énoncer. 1780 Se dit de six pièces disposées, trois en chef sur une ligne, deux au milieu, et une en pointe de l'écu. 1798 Il se dit de six pièces disposées trois en chef sur une ligne, deux au milieu, et une en pointe de l'écu. 1843 Position de six figures, dont trois sont alignées en chef, deux au milieu et une en pointe. 1864 Se dit de six pièces disposées sur l'écu, trois en chef, deux en fasce et une en pointe. 1885 Se dit de six pièces disposées, trois en chef sur une ligne, deux au milieu et une en pointe de l'écu. 1899 Se dit de six meubles placés sur un écu trois en chef sur un même tire, deux en coeur, et un en pointe, le tout figurant un triangle renversé. 1905 Se dit de l’ordonnance normale de la position habituelle de six pièces meublant un écu, quand on n'énonce pas cette position. Tout autre groupement doit forcément s'énoncer.
Строка 86: Строка 86:
 
[ghhe]
 
[ghhe]
  
aussi also. [FRENCHGLOSSAR]
+
aussi also. FRGL
  
autre other. [FRENCHGLOSSAR]
+
autre other. FRGL
  
chaque each. [FRENCHGLOSSAR]
+
chaque each. FRGL
  
chacun each. [FRENCHGLOSSAR]
+
chacun each. FRGL
  
celui-ci/celle-ci the latter. [FRENCHGLOSSAR]
+
celui-ci/celle-ci the latter. FRGL
  
celui-ci/celle-ci the latter. [FRENCHGLOSSAR]
+
celui-ci/celle-ci the latter. FRGL
  
excepté except. [FRENCHGLOSSAR]
+
excepté except. FRGL
  
 
: trois
 
: trois
Строка 108: Строка 108:
 
[ghhe]
 
[ghhe]
  
troisième, 3e третий third. [FRENCHGLOSSAR]
+
troisième, 3e третий third. FRGL
  
 
: treize
 
: treize
Строка 118: Строка 118:
 
Тридцать четыре thirty four. /Frenchgloss/
 
Тридцать четыре thirty four. /Frenchgloss/
  
cinq five. [FRENCHGLOSSAR]
+
cinq five. FRGL
  
 
Du premier 1885 Voir Du champ
 
Du premier 1885 Voir Du champ
Строка 130: Строка 130:
 
Du troisième émail Se dit pour éviter de nommer un émail semblable au troisième que l’on a nommé. 1901 Se dit pour éviter de nommer un émail semblable au troisième que l’on a nommé.
 
Du troisième émail Se dit pour éviter de nommer un émail semblable au troisième que l’on a nommé. 1901 Se dit pour éviter de nommer un émail semblable au troisième que l’on a nommé.
  
deux two. [FRENCHGLOSSAR]
+
deux two. FRGL
  
 
Deux et un Lorsque trois pièces sont placées sur un écu, dont le champ est plein, et qu’elles l’occupent seules, étant posées deux en chef et une en pointe, on peut se dispenser de les énoncer ainsi; mais quand ces pièces occupent une autre place ou disposition, il est rigoureusement nécessaire de l’indiquer; si elles sont placées : une en chef, et deux en pointe on les dit : mal-ordonnées; on doit aussi indiquer la place qu’elles occupent lorsqu’elles accompagnent, ou chargent, une pièce honorable. 1780 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces en armoiries, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe, comme les trois fleurs-de-lis de France. 1798 On dit Deux et un, pour dire, deux en chef, et un en pointe. Il y a dans l'écu de France trois fleurs de lis, deux et un. 1864 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces en armoiries, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe. 1872 Se dit de trois pièces semblables placées en forme de triangle, le sommet en bas. 1885 C’est la disposition a plus usitée en armoiries, de trois pièces dont les premières sont en chef et la troisième en pointe. 1899 Lorsque trois pièces sont placées sur un écu, dont le champ est plein, et qu’elles l’occupent seules, étant posées deux en chef et une en pointe, on peut se dispenser de les énoncer ainsi; mais quand ces pièces occupent une autre place ou disposition, il est rigoureusement nécessaire de l’indiquer; si elles sont placées : une en chef, et deux en pointe on les dit : mal ordonnées; on doit aussi indiquer la place qu’elles occupent lorsqu’elles accompagnent, ou chargent, une pièce honorable. 1901 Disposition de trois pièces deux en chef et une en pointe, c’est à dire en forme de triangle renversé ; se dit aussi de trois pièces accompagnant une pièce principale qui les sépare comme la fasce. 1905 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe. Lorsque la disposition est inverse, on dit les pièces mal-ordonnées.
 
Deux et un Lorsque trois pièces sont placées sur un écu, dont le champ est plein, et qu’elles l’occupent seules, étant posées deux en chef et une en pointe, on peut se dispenser de les énoncer ainsi; mais quand ces pièces occupent une autre place ou disposition, il est rigoureusement nécessaire de l’indiquer; si elles sont placées : une en chef, et deux en pointe on les dit : mal-ordonnées; on doit aussi indiquer la place qu’elles occupent lorsqu’elles accompagnent, ou chargent, une pièce honorable. 1780 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces en armoiries, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe, comme les trois fleurs-de-lis de France. 1798 On dit Deux et un, pour dire, deux en chef, et un en pointe. Il y a dans l'écu de France trois fleurs de lis, deux et un. 1864 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces en armoiries, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe. 1872 Se dit de trois pièces semblables placées en forme de triangle, le sommet en bas. 1885 C’est la disposition a plus usitée en armoiries, de trois pièces dont les premières sont en chef et la troisième en pointe. 1899 Lorsque trois pièces sont placées sur un écu, dont le champ est plein, et qu’elles l’occupent seules, étant posées deux en chef et une en pointe, on peut se dispenser de les énoncer ainsi; mais quand ces pièces occupent une autre place ou disposition, il est rigoureusement nécessaire de l’indiquer; si elles sont placées : une en chef, et deux en pointe on les dit : mal ordonnées; on doit aussi indiquer la place qu’elles occupent lorsqu’elles accompagnent, ou chargent, une pièce honorable. 1901 Disposition de trois pièces deux en chef et une en pointe, c’est à dire en forme de triangle renversé ; se dit aussi de trois pièces accompagnant une pièce principale qui les sépare comme la fasce. 1905 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe. Lorsque la disposition est inverse, on dit les pièces mal-ordonnées.
Строка 140: Строка 140:
 
The opposite, 1,2, is signified by mal ordonnés (qv).
 
The opposite, 1,2, is signified by mal ordonnés (qv).
  
deuxième, 2e second. [FRENCHGLOSSAR]
+
deuxième, 2e second. FRGL
  
dix ten. [FRENCHGLOSSAR]
+
dix ten. FRGL
  
dix-huit eighteen. [FRENCHGLOSSAR]
+
dix-huit eighteen. FRGL
  
 
premier, première, 1er first.
 
premier, première, 1er first.
  
vingt twenty. [FRENCHGLOSSAR]
+
vingt twenty. FRGL
  
 
second second
 
second second
Строка 156: Строка 156:
 
six six
 
six six
  
huit eight. [FRENCHGLOSSAR]
+
huit eight. FRGL
  
classe class; order. Sometimes used to denote towns of eg. the Napoleonic «deuxième classe». The correct term in these cases is ordre; see under this heading for the Napoleonic differences for towns of the various orders. [FRENCHGLOSSAR]
+
classe class; order. Sometimes used to denote towns of eg. the Napoleonic «deuxième classe». The correct term in these cases is ordre; see under this heading for the Napoleonic differences for towns of the various orders. FRGL
  
 
Trille Ornement musical.
 
Trille Ornement musical.
Строка 176: Строка 176:
 
* GHHE
 
* GHHE
 
* FRGL
 
* FRGL
 
+
[[Категория:Терминология французская]]
[[Категория:Терминология иноязычная]]
 

Текущая версия на 17:48, 2 сентября 2021

— изображённый — фр. dessiné; англ. drawn, depicted
рус. — одиннадцать
фр. — onze
англ. — eleven
рус. — числом
фр. — nombre
англ. — number
рус. — девятый
фр. — neuvième
англ. — ninth
рус. — девять
фр. — neuf
англ. — nine
————
рус. — новая
фр. — neuf < жен. р. от neuve
англ. — nine
————
рус. — пара
фр. — paire
англ. — pair, ie. two
рус. — неравный
фр. — inégal; inégaux
англ. — unequal
рус. — пара ?
фр. — pariade

Pariade: «Une paire. État des perdrix, lorsqu’elles cessent d'être en compagnie, pour s’apparier».

————
рус. — четвёртый
фр. — quatrième; 4e
англ. — fourth
рус. — четырнадцать
фр. — quatorze
англ. — fourteen
рус. — четыре
фр. — quatre
англ. — four
рус. — представление, изображение ?
фр. — représentation
англ. — representation
рус. — в равной степени; также
фр. — également
англ. — equally; also
————
рус. — символический
фр. — symbolique
англ. — symbolic
————
рус. — «подчёркнутый»
фр. — souligné
англ. — sometimes, edged; lit. underligned
————
рус. — пятнадцать
фр. — quinze
англ. — fifteen
————
trien

(tri'-en) Three. The word is made use of by some heralds in the phrase a trien of fish == three fish.

[Pimbli]

petit, petite small. FRGL

Trois deux et un Se dit de l’ordonnance normale de la position habituelle de six pièces meublant un écu, quand on n'énonce pas cette position. Tout autre groupement doit forcément s'énoncer. 1780 Se dit de six pièces disposées, trois en chef sur une ligne, deux au milieu, et une en pointe de l'écu. 1798 Il se dit de six pièces disposées trois en chef sur une ligne, deux au milieu, et une en pointe de l'écu. 1843 Position de six figures, dont trois sont alignées en chef, deux au milieu et une en pointe. 1864 Se dit de six pièces disposées sur l'écu, trois en chef, deux en fasce et une en pointe. 1885 Se dit de six pièces disposées, trois en chef sur une ligne, deux au milieu et une en pointe de l'écu. 1899 Se dit de six meubles placés sur un écu trois en chef sur un même tire, deux en coeur, et un en pointe, le tout figurant un triangle renversé. 1905 Se dit de l’ordonnance normale de la position habituelle de six pièces meublant un écu, quand on n'énonce pas cette position. Tout autre groupement doit forcément s'énoncer.

[ghhe]

aussi also. FRGL

autre other. FRGL

chaque each. FRGL

chacun each. FRGL

celui-ci/celle-ci the latter. FRGL

celui-ci/celle-ci the latter. FRGL

excepté except. FRGL

trois

Три three. /Frenchgloss/

Trois-quarts Terme de dessin, se dit de la pose du casque des comtes, vicomtes, barons et chevaliers. 1864 Terme de dessin, se dit de la pose du casque des comtes, vicomtes, barons et chevaliers.

[ghhe]

troisième, 3e третий third. FRGL

treize

Тринадцать thirteen. /Frenchgloss/

trente-quatre

Тридцать четыре thirty four. /Frenchgloss/

cinq five. FRGL

Du premier 1885 Voir Du champ

Du premier émail, du champ On se sert de ces expressions pour éviter la répétition d’un émail déjà nommé. Du premier, reprend le premier émail nommé, Du champ reprend l'émail du champ pour une pièce donnée, si le champ est nommé en premier comme c’est la coutume moderne ces deux expressions sont identiques. On dit également du second, du troisième ou du quatrième dans le même sens, qui indique l'émail ou métal nommé en second, en troisième ou en quatrième dans le blasonnement. 1901 Voir Du champ. 1905 Expression dont on se sert fréquemment dans la langue du blason, pour éviter la répétition d’un émail déjà nommé.

Du quatrième émail Se dit pour ne point nommer une seconde fois le quatrième émail que l’on a nommé. 1901 Se dit pour ne point nommer une seconde fois le quatrième émail que l’on a nommé.

Du second émail Se dit lorsqu’un émail est semblable au second que l’on a nommé, pour éviter la répétition de cet émail. 1901 Se dit lorsqu’un émail est semblable au second que l’on a nommé, pour éviter la répétition de cet émail.

Du troisième émail Se dit pour éviter de nommer un émail semblable au troisième que l’on a nommé. 1901 Se dit pour éviter de nommer un émail semblable au troisième que l’on a nommé.

deux two. FRGL

Deux et un Lorsque trois pièces sont placées sur un écu, dont le champ est plein, et qu’elles l’occupent seules, étant posées deux en chef et une en pointe, on peut se dispenser de les énoncer ainsi; mais quand ces pièces occupent une autre place ou disposition, il est rigoureusement nécessaire de l’indiquer; si elles sont placées : une en chef, et deux en pointe on les dit : mal-ordonnées; on doit aussi indiquer la place qu’elles occupent lorsqu’elles accompagnent, ou chargent, une pièce honorable. 1780 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces en armoiries, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe, comme les trois fleurs-de-lis de France. 1798 On dit Deux et un, pour dire, deux en chef, et un en pointe. Il y a dans l'écu de France trois fleurs de lis, deux et un. 1864 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces en armoiries, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe. 1872 Se dit de trois pièces semblables placées en forme de triangle, le sommet en bas. 1885 C’est la disposition a plus usitée en armoiries, de trois pièces dont les premières sont en chef et la troisième en pointe. 1899 Lorsque trois pièces sont placées sur un écu, dont le champ est plein, et qu’elles l’occupent seules, étant posées deux en chef et une en pointe, on peut se dispenser de les énoncer ainsi; mais quand ces pièces occupent une autre place ou disposition, il est rigoureusement nécessaire de l’indiquer; si elles sont placées : une en chef, et deux en pointe on les dit : mal ordonnées; on doit aussi indiquer la place qu’elles occupent lorsqu’elles accompagnent, ou chargent, une pièce honorable. 1901 Disposition de trois pièces deux en chef et une en pointe, c’est à dire en forme de triangle renversé ; se dit aussi de trois pièces accompagnant une pièce principale qui les sépare comme la fasce. 1905 Se dit de la disposition ordinaire de trois pièces, dont deux sont vers le chef et une vers la pointe. Lorsque la disposition est inverse, on dit les pièces mal-ordonnées.

[ghhe]

deux et une of three charges placed 2,1 on the shield, ie. the normal disposition.

The opposite, 1,2, is signified by mal ordonnés (qv).

deuxième, 2e second. FRGL

dix ten. FRGL

dix-huit eighteen. FRGL

premier, première, 1er first.

vingt twenty. FRGL

second second

sept seven

six six

huit eight. FRGL

classe class; order. Sometimes used to denote towns of eg. the Napoleonic «deuxième classe». The correct term in these cases is ordre; see under this heading for the Napoleonic differences for towns of the various orders. FRGL

Trille Ornement musical.

[ghhe]

alias otherwise, us. of a blazon which is a var. of another, and where it is not certain which is the authentic coat.

Alias Cette expression latine, très souvent employée par les héraldistes, veut dire : «suivant d’autres auteurs» ou bien encore «suivant les modifications introduites dans les armes, d’une famille comme brisure, marque d’honneur, de récompense, de charge, ou de fonction». 1899 Cette expression latine, très souvent employée par les héraldistes, veut dire : «suivant d’autres auteurs» ou bien encore «suivant les modifications introduites dans les armes, d’une famille comme brisure, marque d’honneur, de récompense, de charge, ou de fonction».

[ghhe]

[править]

[править]

  • GHHE
  • FRGL