Шаблон: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м
Строка 1: Строка 1:
 +
Описание иллюстрации < ELVN, P.33, f. 21
 +
 +
Описание иллюстрации < ELVN, P. 33, f. 34 // Описание иллюстрации в тексте статьи < ELVN, BELLED
 +
 
фр. + англ. — фр. термин, используемый в английских описаниях; варианты написания
 
фр. + англ. — фр. термин, используемый в английских описаниях; варианты написания
  
рус. — нога (оторванная)
+
рус. — перевод
  
 
< фр. этимология — бедро (уст. ?)
 
< фр. этимология — бедро (уст. ?)
  
= a la cuisse — варианты
+
= синониммические термины (фр.), gambe (англ.) < PARC
 
 
синониммические термины (фр.), gambe (англ.) < PARC
 
  
~ синонимические описательные выражения < ELVN — cин. описательные выражения
+
синонимические описательные выражения < ELVN — cин. описательные выражения
  
 
————
 
————
Строка 26: Строка 28:
  
 
Источники:
 
Источники:
: < [[PARC]]
+
:< [[PARC]]
  
 
Конец просмотренного текста
 
Конец просмотренного текста

Версия 00:40, 3 сентября 2021

Описание иллюстрации < ELVN, P.33, f. 21

Описание иллюстрации < ELVN, P. 33, f. 34 // Описание иллюстрации в тексте статьи < ELVN, BELLED

фр. + англ. — фр. термин, используемый в английских описаниях; варианты написания

рус. — перевод

< фр. этимология — бедро (уст. ?)

= синониммические термины (фр.), gambe (англ.) < PARC

≈ синонимические описательные выражения < ELVN — cин. описательные выражения

————

Примеры из словарей

————

Примеры блазонов

————————————————————

Тире:

– короткое тире для вставки в интервалы дат и т.п.
— все прочие случаи

Источники:

< PARC

Конец просмотренного текста

————

————————————————————

Замены