- vulned: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Vulned рус. <nowiki>:</nowiki>фр. ensanglanté <nowiki>:</nowiki>англ. vulned Раненое, истекающее кровью животное (...»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
 +
VULNED. Wounded, and bleeding. P. 42, f. 1.
 +
 +
                ''When an animal is wounded with an arrow, the arrow should not pierce through the animal; the proper term in that case is transfixed. (ELVN)''
 +
 +
 
Vulned
 
Vulned
  
Строка 24: Строка 29:
  
 
[parc]
 
[parc]
[[Категория:Терминология иноязычная]]
+
[[Категория:Терминология английская]]

Версия 07:21, 6 апреля 2021

VULNED. Wounded, and bleeding. P. 42, f. 1.

                When an animal is wounded with an arrow, the arrow should not pierce through the animal; the proper term in that case is transfixed. (ELVN)


Vulned

рус.

:фр. ensanglanté

:англ. vulned

Раненое, истекающее кровью животное (wounded and bleeding). Часто исп. по отн. к пеликану (см.). Иногда исп. формулировка кровоточащий (distilling drops of blood, или gouttes de sang) более корректный по отн. к отрубленной голове.

:«Vert, a lion rampant argent, vulned on the shoulder proper» – BULBECK.

:«Argent, a lion rampant vert, vulned proper at the mouth» – Tyrwhitt-JONES, co. Salop.

:«Or, a lion rampant sable, vulned gules at the breast» – SAMMES, co. Essex.

:«Per pale azure and gules, a wolf salient or, vulned of the second at the shoulder» – HAWK.

:«Argent, a stag's head erased gules[otherwise sable], attired or, distilling drops of blood» – CRAWFURD, Scotland.

:«Embrued, which is used properly of Spears, &c., is also sometimes(but wrongly) applied to animals.

:«Or, two wolves passant sable, mouths embrued gules» – Oliver PEARD, Mayor of Barnstaple, co. Devon, 1575.

[parc]