- язык: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «Геральдика» на «- Геральдика»)
м
Строка 44: Строка 44:
 
• [[- Язык колокола| Язык колокола]]
 
• [[- Язык колокола| Язык колокола]]
  
[[- Язык пламени| Язык пламени]]
+
Язык пламени
 
|}
 
|}
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad notanda</font></div>==
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad notanda</font></div>==

Версия 21:42, 4 февраля 2021

Описание

язык; ~ человека
франц. — langue; ~ humaine
————
с языком иного цвета
франц. — lampassé; langué (редк.); aiguillonné
англ. — langued
—————————

1. Самостоятельная фигура

2. Значимый элемент одушевлённой гербовой фигуры. См.тж. вооружение.

Язык, высунутый из отверстой пасти или клюва, непременный признак хищных животных и птиц в их обыкновенном положении. Указывает на «право голоса»?

Описываются:

выделение языка цветом фр.: langué;
рус.: с (…) языком; рычащий; ревущий; клекочущий.
отсутствие языка рус.: без языка; с вырванным языком,
молчащий; безмолвствующий; безмолвный; немой.

Значимый элемент гербовых фигур, представляющих живые существа. В обычном случае язык изображается высунутым у всякого хищного или активного животного и имеет совпадающую с ним окраску. Всякое отступление от этого (отсутствие языка или иная, чем у самого животного, окраска) требует упоминания в геральдическом описании. Поскольку атрибуты гербовых фигур не подпадают под действие основного правила геральдики, то возможно, например, наличие золотого языка у серебряных животных, как это можно видеть в гербах Дружининского городского поселения, МО рабочий поселок Атиг (кони) и в гербе Ницинского сельского поселения (бобры). Особняком стоит «золотой с таковым же языком и червлёными глазами пастью и когтями идущий медведь» в гербе Слободо-Туринского муниципального района, в котором описания требует не отличие, а тождественность окраски фигуры и ее атрибута.

Упоминание цвета языка, совпадающего по цвету с фигурой

  • «В пересеченном лазоревом и зеленом поле золотой с таковым же языком и червлеными глазами пастью и когтями идущий медведь, сопровождаемый в оконечности двумя серебряными бердышами накрест». — Слободо-Туринский муниципальный район
  • «В червленом поле вверху- золотой тигель с червленым расплавом в нем, из которого выходит золотая фигура в виде лилии, вместо среднего лепестка имеющая пламя; внизу — острие, сложенное из 15 золотых беличьих шкурок (1,2,3,4,5); по сторонам — сообращенные в стропило леопардовые львы того же металла с зелеными глазами и пастями, и с золотыми языками, уши которых внутри также зелёные». — Красноуральск, городской округ

Только язык

  • «В рассечённом зеленом и червленом поле, золотой с червлёным языком бегущий соболь, несущий на спине золотое кольцо, охваченное вверху тройным пламенем того же металла и заполненное справа — лазурью; слева — черным цветом». — Первоуральск, городской округ
  • «В пониженно-пересеченном зеленом и золотом поле вверху — серебряные рудокопная шахта (в виде колодезного сруба с воротом о двух рукоятках) и плавильная печь с червленым (красным) огнем внутри, внизу — повышенный лазоревый (синий, голубой) волнистый пояс, окаймленный и продольно тонко разделенный серебром. Щитодержатели — золотые, с червлеными языками, медведь и соболь, имеющие ошейники из черно-золотого беличьего меха (в два ряда) и стоящие на подножии в виде золотой ленты, посредине которой серебряная друза из пяти кристаллов». — Екатеринбург, МО город

Язык и другие элементы фигуры

  • «В серебряном поле черный восстающий соболь с золотыми когтями, глазами и языком, держащий в передних лапах лазоревую стрелу острием вниз и сопровождаемый справа и внизу червленой литерой „В“». — Верхотурский, городской округ
  • «В зеленом щите с главою между тремя золотыми деревьями идущий серебряный медведь с червлеными глазами и языком. В золотой главе щита — возникающий черный Императорский орел». — Хелмская губерния

Смотри:

- Геральдика

Вооружение

Язык в символике


Смотри также:

Язык колокола

• Язык пламени

Ad notanda

Langue humaine:

  • 1901 г. — «Langue humaine».

Lampassé:

  • «The term comes from veterinary surgery, and describes the swelling of the tongue which occasionally occurs in horses.

It derives from OF lamper, to guzzle. Eng. has adapted the word for the disease to lampers».

  • 1694 г. — «(Lampas) — adj. Terme de blason. On dit lyon lampassé de sinoples; pour dire, un lyon dont la langue sort, & qui est de couleur verte, qu’on appelle sinoples en blason».
  • 1772 г. — «Se dit de la langue des lions et des autres animaux».
  • 1780 г. — «Se dit de la langue des lions et autres animaux»@.
  • 1798 г. — «On dit lion lampassé de gueules, pour dire, un lion représenté avec la langue qui sort».
  • 1843 г. — «Se dit d’un quadrupède dont la langue est d’un émail différent de la tête».
  • 1864 г. — «Se dit de la langue des animaux quand elle sort de la gueule».
  • 1872 г. — «Se dit de tout animal tirant la langue»@.
  • 1885 г. — «On nomme ainsi le lion ou autre animal qui laisse voir sa langue».
  • 1887 г. — «Indique l'émail de la langue des animaux sauvages et principalement du lion»".
  • 1899 г. — «Un lion, ou tout autre animal dont la langue est d’un autre émail que celui du corps, doit être dit lampassé en blasonnant; s’il s’agit d’un oiseau il est préférable de le dire langué. 1901 Attribut du lion ou de tout autre quadrupède qui montre la langue».
  • 1904 г. — «Se dit de la langue des animaux».
  • 1905 г. — «Se dit de tout quadrupède dont la langue est d’un autre émail que le corps. On dit langué quand il s’agit d’oiseaux».

Langué:

  • 1780 г. — «Se dit de la langue des aigles».
  • 1798 г. — «Il se dit des oiseaux, aigles, etc. dont la langue sort, et est d’un autre émail que le corps de l’animal».
  • 1843 г. — «S’applique aux oiseaux dans le même sens que lampassé aux quadrupèdes».
  • 1864 г. — «Se dit de la langue des oiseaux quand elle est apparente».
  • 1885 г. — «S’applique aux oiseaux dans le même sens que lampassé aux animaux».
  • 1887 г. — «Se dit de l'émail de la langue des oiseaux et des animaux domestiques».
  • 1899 г. — «Même signification que lampassé, doit être employé de préférence quand il s’agit des oiseaux mais, cette règle n’est pas absolue».
  • 1901 г. — «Attribut de tout oiseau dont on voit la langue d'émail spécial».

Aiguillonné:

  • 1905 г. — «Pour indiquer l'émail de l’aiguillon langué)».

Библиография

GHHE
FRGL

Примечания и комментарии