- баран: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Administrator переименовал страницу - Баран в - баран без оставления перенаправления)
м (Замена текста — «''франц''.» на «фр.»)
Строка 4: Строка 4:
 
:————
 
:————
  
::— каменный баран — ''франц''. [[bouquetin]]
+
::— каменный баран — фр. [[bouquetin]]
  
 
bélier ram (animal).
 
bélier ram (animal).

Версия 18:47, 27 апреля 2021

рус. — баран; овен; овца; меринос
фр. — mouton; mérinos; brebis
англ. — sheep
————
— каменный баран — фр. bouquetin

bélier ram (animal). [FRENCHGLOSSAR]

Bélier Animal héraldique représenté avec les cornes en spirale, de profil et passant. La tête de bélier, vue de face, prend le nom de rencontre. 1885 Mâle de la brebis. A les cornes en forme de volute, et est presque toujours passant. On le dit sautant quand il est débout. Sa tête, nommée rencontre de bélier, est posée en face. 1887 Cet animal se distingue des agneaux, brebis et moutons par ses cornes tournées en volute. 1899 On le représente ayant les cornes tournées en spirales; il est de profil et le plus souvent passant; s’il a une position il faut l’indiquer; pour les cornes et les pieds voir ce qui été dit au mot animaux. 1901 Dans l'écu, le bélier est représenté de profil et passant. Ses cornes sont tournées en spirale ou en volute.. Il apparaît quelquefois dans les blasons français et très souvent dans ceux des familles de Néerlande. 1905 Animal héraldique représenté avec les cornes en spirale, de profil et passant. La tête de bélier, vue de face, prend le nom de rencontre.

[ghhe]


Mérinos: «Mouton à laine fine».

Mouton:

  • 1679 г. — «Animal rencontré en armes».
  • 1887 г. — «Voir Brebis».
  • 1899 г. — «A moins d’indication contraire, cet animal se représente dans un écu de profil et passant».
  • 1901 г. — «Cet animal est représenté passant et de profil».
  • 1905 г. — «Figure héraldique représentant un mouton toujours passant et qui diffère du bélier en ce qu’il n’a pas de cornes».

Brebis:

  • «Femelle du mouton, cet animal est ordinairement représenté, paissant, c’est-à-dire la tête baissée comme pour prendre sa nourriture. Cette attitude se distingue du mouton qui porte la tête levée et qui paraît passant. L’emploi de ce meuble est plus fréquent dans les armoiries religieuses que dans celle des guerriers».
  • 1887 — «Cet animal est toujours représenté paissant, c’est-à-dire la tête baissée comme pour prendre sa nourriture. Cette attitude la distingue du mouton qui porte la tête levée».
  • 1899 — «La brebis est généralement représentée de profil et paissante; lorsqu’elle est saillante ou passante, il faut l’indiquer. L’emploi de ce meuble est plus fréquent dans les armoiries religieuses que dans celle des guerriers».
  • 1901 — «La brebis est toujours représentée paissant, tandis que le mouton porte la tête levée».
————

mouflon wild sheep. [FRENCHGLOSSAR]

Mouflon Ruminant sauvage des montagnes. Bélier, Mouton.

[ghhe]


moufle ?wild sheep. The normal word for wild sheep is mouflon, and the meaning of moufle is unclear, although the blazon in the only instance in which the word occurs seems to indicate this animal. [FRENCHGLOSSAR]


Литература

Из-за неблагоприятного контекста в котором часто употребляется это слово, более корректным предтавляется наименование овен, если только фигура не служит гласной эмблемой.

Суходольский (неутв.) — «Идущий вправо баран, над ним небольшой крест в круге».
Рогачев — «В золотом щите черный бараний рог».
Евпатория — «В золотом щите черный столб, сопровождаемый по сторонам двумя оторванными червлеными бараньими головами».
Сальнице — «В червленом щите золотая оторванная баранья голова».
Каргополь — «В лазуревом щите чрез золотой огонь, над черными дровами, таковой же, с червлеными глазами и языком и серебряными рогами и копытами, баран».
Смирновы Иван и Семён — «Щит поделен на четыре части. В первой в зеленом поле вверху золотой равноконечный крест, внизу идущий вправо белый баран (овен). Во втором золотом поле диагонально слева направо две красные полосы, на них по серебряной шестиконечной звезде. Между ними в золотом поле два черных соединенных распростертых орлиных крыла. В третьем в серебряном поле летящая вверх пчела и венкообразно два стебля. В четвертой в голубом поле раскрытая серебряная книга».
Сумбатов-1 — «В 1-ой части герба баран со знаменем, во 2-ой — летящий голубь с миртовой ветвью, в 3-ей — стоящий лев влево с поднятым изогнутым мечом, рядом с ним лежат держава, корона, булава, в 4-ой части орел с распростертыми крыльями. В малом щитке сияющая голова Иисуса Христа, от щитка вниз идет вертикальная полоса, в ней горы, на них полумесяц рогами вверх, на правом конце полумесяца флаг».
Рейр — «Над щитом дворянский коронованный шлем. Нашлемник — встающий серебряный баран с красными глазами и языком, черными рогами и копытами».
Рехенберг — в нашлемнике
* Абамелек-Лазарев — «Щит разделен на четыре части, в середине малый щиток. В первой золотой части червленый лев с червленой короной на голове, держащий в правой лапе червленый изогнутый меч. Во второй червленой части накрест серебряный изогнутый меч с золотой рукояткой и золотой скипетр. В третьей лазуревой части на зеленой земле серебряный столб, обвитый виноградными лозами натурального цвета с зелеными листьями. В четвертой золотой части на зеленой земле черный баран (овен) с червлеными глазами и языком. Малый щиток пересечен на золотое и лазуревое поля. В верхней золотой половине черное орлиное крыло, в нижней лазуревый — лежащий золотой лев с червлеными глазами и языком (герб Лазаревых)».