- immortalité: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «[[- Пламя» на «[[- пламя»)
м
Строка 11: Строка 11:
 
:[[- горящий]]
 
:[[- горящий]]
 
:[[- пламя]]
 
:[[- пламя]]
:[[- Феникс]]
+
:[[- феникс]]
 
|}
 
|}
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad vocem</font></div>==
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad vocem</font></div>==

Версия 06:11, 12 июля 2021

рус. — сгорающий; в огне; на костре (иного цвета) — о Фениксе
фр. — immortalité
англ. — pyre, but only in «un phénix sur son immortalité»
————
00-00-000-000.jpg См. также:

- горящий
- пламя
- феникс

Ad vocem

Immortalité:

  • 1843 г. — «Bûcher du phénix».
  • 1872 г. — «Nom du bûcher sur lequel le phénix se laisse consumer».
  • 1885 г. — «Bûcher du Phénix».
  • 1887 г. — «Nom du bûcher sur lequel le phénix se laisse consumer par les flammes».
  • 1899 г. — «Se dit du bûcher du Phénix lorsqu’il est nécessaire d’indiquer que son émail diffère de celui de l’oiseau».
  • 1901 г. — «Nom donné au bûcher dans lequel se consume le Phénix».
  • 1905 г. — «Bûcher du Phénix».

Литература