- robe de palais: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «[[d» на «[[- d»)
м (Замена текста — «[[c» на «[[- c»)
Строка 10: Строка 10:
 
::— нагрудник Первосвященника — фр. [[- guimpe]]
 
::— нагрудник Первосвященника — фр. [[- guimpe]]
 
::— доломан — фр. [[- dolman]]
 
::— доломан — фр. [[- dolman]]
::— казак(ин), род накидки с широкими рукавами — фр. [[casaque]]
+
::— казак(ин), род накидки с широкими рукавами — фр. [[- casaque]]
::— головной убор, причёска ? — фр. [[capuche]]
+
::— головной убор, причёска ? — фр. [[- capuche]]
::— ермолка; тюбетейка — фр. [[calotte]]
+
::— ермолка; тюбетейка — фр. [[- calotte]]
::— кальсоны; трусы — фр. [[caleçon]]
+
::— кальсоны; трусы — фр. [[- caleçon]]
::— кафтан — фр. [[caftan]]
+
::— кафтан — фр. [[- caftan]]
::— плащ — фр. [[cape]]
+
::— плащ — фр. [[- cape]]
 
::— камея — фр. [[Camée]]
 
::— камея — фр. [[Camée]]
 
::— воланы — фр. [[- bouillon]]
 
::— воланы — фр. [[- bouillon]]

Версия 10:44, 12 июля 2021

рус. — облачённый; одетый
фр. — revêtu
англ. — of a human figure, clothed with an over garment
————
— серьга(и) — фр. pendant d'oreille
— вилообразный крест, паллий — фр. pairle; англ. pall, an ecc. vestment in the shape of a Y
— гипюр — фр. - guipure
— накидка; шарф; подвязка — фр. jarretière; англ. scarf
— нагрудник Первосвященника — фр. - guimpe
— доломан — фр. - dolman
— казак(ин), род накидки с широкими рукавами — фр. - casaque
— головной убор, причёска ? — фр. - capuche
— ермолка; тюбетейка — фр. - calotte
— кальсоны; трусы — фр. - caleçon
— кафтан — фр. - caftan
— плащ — фр. - cape
— камея — фр. Camée
— воланы — фр. - bouillon
— паллий — фр. pallium
— род церковной одежды — фр. rochet
— доломан — фр. veste de hussard
— облачение; одеяние — фр. vêtement
— альба — фр. - aube; англ. alb < лат. vestis albus — белая одежда
— скапуляр — фр. scapulaire
— повязка головная — фр. - bandelle
— воротник ??? — фр. rabat
— ташка — фр. sabretache
— накидка без воротника — фр. rosset
— отворот; подбой; опушка — фр. rehaussé
— опушка; подбой — фр. rebrassé
— отворот — фр. retroussé; англ. lined, of clothing
— отворот ? — фр. retroussis
— кармашек (в брючном поясе) — фр. - bourson

paré clothed; syn. of vêtu. [FRENCHGLOSSAR]

Paré Se dit d’un dextrochère, d’un senestrochère, ou d’une foi quand le bras est vêtu d’une manche d'émail spécial, et d’une foi habillée d’un émail particulier. 1843 Se dit d’un dextrochère dont l’habit est d’un autre émail que la main. 1885 Se dit d’un bras qui est d’autre émail que la main. 1887 Se dit d’un bras revêtu d’une étoffe. 1899 Ce nom doit être employé de préférence à vêtu lorsqu’il s’agit d'énoncer que l'étoffe qui couvre un meuble, ou une partie de meuble, est d’un émail particulier. 1901 Se dit d’un dextrochère ou d’une foi dont le bras est revêtu d’une étoffe d'émail différent. 1904 Se dit d’une main dont le poignet est couvert d’une manche. 1905 Se dit d’un dextrochère, d’un senestrochère, ou d’une foi quand le bras est vêtu d’une manche d'émail spécial, et d’une foi habillée d’un émail particulier.

[ghhe]

cotte coat of mail (mil). [FRENCHGLOSSAR]

Cotte Sorte de tunique à l’usage des deux sexes. 1905 Sorte de tunique à l’usage des deux sexes.

[ghhe]

Housserre Est un habillement de jambes. 1780 Est un habillement de jambes.

[ghhe]

нижняя юбка Cotillon Jupon, cotte ou jupe. 1905 Jupon, cotte ou jupe.

[ghhe]

Haut-de-chausses Partie du vêtement qui couvre les cuisses, ou les jambes et les pieds. On appelle haut-de-chausses ce qui sert à couvrir les cuisses.

[ghhe]

Manchette Garniture cousue ou adaptée au poignet d’une manche de chemise, et qui sort de la manche du vêtement. 1905 Garniture cousue ou adaptée au poignet d’une manche de chemise, et qui sort de la manche du vêtement.

[ghhe]

Livrée Se dit de tout galon uni ou façonné, brodé ou à figures, dont on fait usage pour border les habits; le fond rappelle les couleurs du champ de l'écu, on y place souvent les pièces d’armoiries. 1899 Se dit de tout galon uni ou façonné, brodé ou à figures, dont on fait usage pour border les habits; le fond rappelle les couleurs du champ de l'écu, on y place souvent les pièces d’armoiries.

[ghhe]

tabard

Originally a light garment worn over the armor embroidered with the arms of the wearer. The tabard is now worn only by heralds and pursuivants-at-arms, and is embroidered with the arms of the sovereign.

[Pimbli]

Cocarde Insigne de reconnaissance des monarchistes.

[ghhe]

tunique

Туника, мундир tunic (us. ecc). /Frenchgloss/

cocardé with a cockade…; in the only instance, referring to the bonnet Phrygien (qv). [FRENCHGLOSSAR]

chapé-fascé per pile reversed barry of… Because of the peculiarities of the Fr. blazon (v. chapé), this is a perfectly normal term. [FRENCHGLOSSAR]

Froc Partie de l’habit monacal qui recouvre la tête et tombe sur l’estomac et les épaules. Vêtement de moine en général. 1905 Partie de l’habit monacal qui recouvre la tête et tombe sur l’estomac et les épaules. Vêtement de moine en général.

[ghhe]

Froqué Revêtu d’un froc. 1905 Revêtu d’un froc.

[ghhe]

Jacquette Vêtement ou partie de l’armure.

Embrasse Se dit de la chape ouverte vers l’un des flancs de l'écu. 1905 Se dit de la chape ouverte vers l’un des flancs de l'écu.

[ghhe]

embrassé pile issuant from the flank; used of émanché (qv.), when there is only one projection from the side of the shield. v. also chapé; émanche. [FRENCHGLOSSAR]

Embrassé Se dit d’un écu parti, coupé ou tranché d’une seule émanchure qui s'étend d’un flanc à l’autre. Le partage de l'écu par l’embrassé est fait dans les mêmes proportions que celles de chappé, dont il diffère, en ce qu’il n’est pas, comme lui, mouvant de la pointe, mais de l’un des flancs de l'écu. Il faut avoir bien soin de spécifier si l’embrassé l’est à dextre ou à senestre, c’est-à-dire, bien indiquer le côté du repos de la base du triangle. 1780 Se dit d’un écu parti ou coupé ou tranché d’une seule emmanchure qui s'étend d’un flanc à l’autre. 1798 Se dit d’un écu parti, coupé ou tranché d’une seule émanchure qui s'étend d’un flanc à l’autre. D’argent embrassé de gueules. 1864 Se dit d’un écu où se trouve une seule émanchure. 1872 Se dit d’un écu coupé, tranché, taillé en partie, dont chaque position s'étend d’un flanc à l’autre de l'écu. 1887 Se dit d’un écu divisé en chevron, dont les diagonales, qui produisent la forme du chevron, sortent du flanc dextre ou senestre de l'écu. L’embrassé commence par le flanc où les diagonales se réunissent. Ainsi lorsque lesdites diagonales, ayant leur point de départ au flanc dextre se réunissant au flanc senestre et que l’espace compris entre ces lignes est d’argent et le reste de l'écu de gueules, on dira : d’argent, embrassé à senestre de gueules. Le contraire serait l’embrassé à dextre. 1899 Le partage de l'écu par l’embrassé est fait dans les mêmes proportions que celles de chappé, dont il diffère, en ce qu’il n’est pas, comme lui, mouvant de la pointe, mais de l’un des flancs de l'écu. Il faut avoir bien soin de spécifier si l’embrassé l’est à dextre ou à sénestre, c’est-à-dire, bien indiquer le côté du repos de la base du triangle. 1901 Est le coupé en chevron couché, c’est-à-dire se mouvant d’un des flancs de l'écu. On doit spécifier si l'écu est embrassé à dextre ou à senestre. 1905 Se dit d’un écu qui s’ouvre en pavillon ou en chape à partir de l’un de ses flancs.

[ghhe]

chape, chappe cope (ecc). The word is derived from the MedL cappa, the same root as chapé (qv). A long vestment made of a semi-circular piece of cloth, worn by the clergy during certain ceremonies. [FRENCHGLOSSAR]

Chape Voir Chappe. 1872 Sorte de vêtement qui s’agrafe au col et dont les côtés s’ouvrent à droite et à gauche. 1905 Sorte de grand et long manteau qui s’agrafe par devant, et dont l’officiant et certains officiers de choeur se revêtent à l'église.

[ghhe]

Chappe Vêtement. 1905 Voir Chape.

[ghhe]

Chappé Le chappé ne doit pas être confondu avec le mantelé. Le chappé se dit de l'écu qui s’ouvre en chappe, ou pavillon, depuis le milieu du chef jusqu'à l’abîme et quelquefois jusqu’aux extrémités basses de l'écu; les lignes qui forment son angle sont droites à dextre et à senestre; le champ et la chappe ont chacun un émail différent. Autre définition: Vêtement de l'écu formé par les deux triangles rectangles qui entourent le triangle du centre limité par les droites partant du centre du chef vers les deux angles de la pointe. 1772 Il se dit de l'écu, qui s’ouvre en chape ou en pavillon depuis le milieu du chef juqu’au milieu des flancs. Telles sont les armoiries des Freres-Prêcheurs et des Carmes; et c’est l’image de leurs habits, de leurs robes, et de leurs chapes. 1780 Se dit de l'écu qui s’ouvre en chappe ou en pavillon, ou plutôt lorsque l'écu est divisé en chevron plein et rempli, si bien que rien ne se voit du champ que ce qui a la forme de ce chevron rempli, le surplus qui est des deux côtés de la pointe, lui servant comme de chappe ou de manteau. 1843 Se dit d’un écu divisé de telle sorte que la partie apparente du champ est un triangle, ayant son sommet au milieu du côté supérieur, et sa base sur le côté de la pointe. 1864 Se dit de l'écu qui s’ouvre en pavillon au moyen d’un tranché et d’un taillé sur un champ mi-parti. 1899 Le chappé ne doit pas être confondu avec le mantelé comme quelques-uns l’ont fait et dont nous parlerons à sa place. Le chappé se dit de l'écu qui s’ouvre en chappe, ou pavillon, depuis le milieu du chef jusqu'à l’abîme et quelquefois jusqu’aux extrémités basses de l'écu; les lignes qui forment son angle sont droites à dextre et à sénestre; le champ et la chappe ont chacun un émail différent.

[ghhe]

chapé chappe. The term chapé is not used in Eng. heraldry. It is a partition of the field used by Fr. heralds, and formed by two lines drawn from the centre of the upper edge of the shield, diverging towards the flanks and leaving the field ressembling somewhat a wide pile reversed. Chaussé is similar to chapé, but with the lines diverging from the base towards the two corners, and leaving the field ressembling a wide pile (P). However, the French blazon approaches the problem from the opposite way, and assumes that a mantle (ie. chape, qv.) is draped over the field. It is then blazoned, for example, «d’argent chapé de gueules», whereas the Eng. would be the reverse, «gules a pile reversed argent», or perhaps «per chevron…» However, even this is insufficient, since in Eng. blazon the pile does not reach the edge of the shield. The per chevron field would be rendered into Fr. as mantelé: «d’argent mantelé de gueules», using the same idea of a mantle covering the shield. For mantelé, P says: «While the chapé is supposed to obscure, as with a hood, a part of the shield, so mantelé is supposed to obscure the same with a mantle, ie. a greater part is so obscured». This is confirmed by Lar: «Se dit d’un chapé dont la pointe est abaissée». It is rare for the chapé to bear charges, since the intent is for it to obliterate part of the shield, and not to be part of it. Fr. blazon uses a group of connected terms to describe different party shields which are uncommon in Eng. As well as chapé and mantelé, there is the reverse partition, chaussé (presumably from the French word shod, ie. «clothed» on the lower part of the shield), as described above. If the chevron is issuant from the flanks, the Fr. term is embrassé. In addition, when the points of a lozenge touch each side of the shield, the Fr. term is vêtu. Fr. blazon is said to use the pile when the above partitions are narrow, although I have not seen an example. In each case, apart from the pile, the Fr. blazon approaches the description in the reverse way from the Eng. The term should not be confused with the Eng. heraldic term chape, which means the metal covering of a scabbard, us. of the point, and which is occ. found as a charge (v. bouterolle). [FRENCHGLOSSAR]

Chapé Voir Chappé. 1798 Voir Chappé. 1872 État de l'écu qui s’ouvre en chape depuis le milieu du chef jusqu’au milieu des flancs. 1887 Se dit de l'écu divisé par deux lignes diagonales jointes au milieu du bord supérieur et qui se terminent l’une à l’angle dextre et l’autre à l’angle senestre de la base de l'écu. Dans les armoiries allemandes, où cette partition est très fréquente, on a la coutume d’arrondir ces lignes diagonales, ce qui alors s’appelle chapé-ployé. Pour le chapé-chaussé, voir Chaussé. 1901 Se dit de l'écu divisé par deux lignes diagonales jointes au milieu du bord supérieur et qui se terminent l’une au flanc dextre, l’autre au flanc senestre. 1905 Se dit de l'écu qui s’ouvre en chape ou en pavillon, depuis le milieu du chef jusqu’aux flancs.

Capé Voir Chapé.

[ghhe]

chapé arrondi chappe embowed; in the only example noted, the line of partition does not reach the top of the shield, as it would do in a chapé (qv.) coat; the term per chevron enarched is perhaps therefore more appropriate. [FRENCHGLOSSAR]

Chapé-chaussé Voir Chaussé. Il affecte la forme d’une losange dont les pointes touchent les bords de l'écu. 1887 Voir Chaussé. 1901 Il affecte la forme d’une losange dont les pointes touchent les bords de l'écu.

[ghhe]

Chapé-ployé Voir Chapé. 1887 Voir Chapé.

[ghhe]

Revêtu: «Se disait anciennement pour le vêtu partition. Mais aussi pour le vêtu habillement».

————
рус. — ???
фр. — robe
англ. — robe, clothing
————

Robe de palais Vêtement long, ayant des manches, qui est différent selon les personnes qui le portent.

[ghhe]

habillé 1. occ. clothed; 2. with sails, of a ship; syn. équipé. [FRENCHGLOSSAR]

Habillé Se dit d’une figure humaine qui porte des vêtements. On dit qu’un navire est habillé lorsqu’il est nécessaire d’indiquer que les voiles sont d’un autre émail que celui de la coque. 1772 Il ne se dit que des figures d’hommes et de femmes couvertes de leurs habits. On dit aussi un navire d’or habillé d’argent, pour dire, qu’il a ses voiles et ses agrès. 1780 Est un terme entendu de tout le monde. Se dit aussi d’un vaisseau avec tous ses agrêts. 1885 Se dit d’un vaisseau dont les voiles diffèrent de la coque. 1887 Se dit : 1° d’un vaisseau dont les voiles sont d’un autre émail que la coque ; 2° des figures humaines, pour indiquer l'émail des habits dont elles sont revêtues. 1899 Se dit d’une figure humaine qui a des vêtements. En pareil cas, il faut éviter de se servir du mot vêtu, car en langage héraldique, cette expression indique la losange qui remplit le champ d’un écu dont les autres parties triangulaires des angles sont d’un émail particulier. On dit qu’un navire est habillé lorsqu’il est nécessaire d’indiquer que les voiles sont d’un autre émail que celui de la coque. 1901 Terme indiquant les vêtements d’une figure humaine. 1905 Est l’attribut des personnages couverts de leurs habits. On ne dit pas vêtu car ce mot ne s’emploie que pour les écus chappés ou chaussés. Se dit aussi d’un vaisseau dont les voiles sont d’une couleur différente de celle du corps.

[ghhe]

————
рус. — ???
фр. — draperie
англ. — clothing
————

Литература