- silhouette: различия между версиями
м (Замена текста — «:''англ''.» на «:англ.») |
м (Замена текста — «:''фр''.» на «:фр.») |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
*[[FRGL]] | *[[FRGL]] | ||
:''рус''. — тень | :''рус''. — тень | ||
− | : | + | :фр. — ombre (de lion/soleil); ombré |
:англ. — shadow; | :англ. — shadow; | ||
:———— | :———— | ||
:''рус''. — тень | :''рус''. — тень | ||
− | : | + | :фр. — ombré; verdoyé |
:англ. — 1. traced; in outline | :англ. — 1. traced; in outline | ||
:англ. — 2. sometimes, used of lines added to give a naturalistic impression to eg. the sea (v. mer; flot). | :англ. — 2. sometimes, used of lines added to give a naturalistic impression to eg. the sea (v. mer; flot). | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
:''рус''. — хариус | :''рус''. — хариус | ||
− | : | + | :фр. — ombre |
:англ. — grayling; umber < ''фр''. ombre | :англ. — grayling; umber < ''фр''. ombre | ||
:———— | :———— |
Версия 23:51, 26 мая 2021
|
См. также: |
Литература
- рус. — тень
- фр. — ombre (de lion/soleil); ombré
- англ. — shadow;
- ————
- рус. — тень
- фр. — ombré; verdoyé
- англ. — 1. traced; in outline
- англ. — 2. sometimes, used of lines added to give a naturalistic impression to eg. the sea (v. mer; flot).
- ————
- рус. — хариус
- фр. — ombre
- англ. — grayling; umber < фр. ombre
- ————
tracé in outline. v. ombré.
Контуром см. тень
[FRENCHGLOSSAR]
Azuré Ombré d'azur.
[ghhe]
Verdoyé: «Voir Ombré».
Ombré: «Se dit des figures relevées d’un émail différent qui marque des ombres donnant du relief et fait mieux ressortir l’objet».
- «The concept is rare in Eng. heraldry; the effect is make a charge appear transparent on the shield. P distinguishes between ombre and ombré: the first is a charge of the same tincture as the field, but of a darker shade, which I have never seen, and which he names in Eng. adumbrated; the second is the charge traced in outline as described above, and this he calls entrailed in Eng. London identifies ombré when a charge on the shield is drawn in outline or in a neutral colour, but states that it is almost unknown; charges described as ombré appear in the arms of four communes».
- 1780 г. — «Se dit des figures qui sont ombrées ou tracées de noir, pour les mieux distinguer».
- 1843 г. — «Marqué de teintes qui figurent les ombres».
- 1885 г. — «Se dit des figures relevées de noir pour les mieux distinguer».
- 1899 г. — «Se dit de toute pièce ayant plusieurs faces, et dont celles opposées au jour sont d’un émail différent en marque d’ombre».
- 1901 г. — «Expression s’appliquant aux pièces dont l’ombre est d’un émail particulier».
- 1905 г. — "Attribut des édifices et autres objets à plusieurs faces, dont les côtés opposés au jour sont d’un émail différent pour marquer l’ombre.
Ombre:
- 1772 г. — «Ce mot se dit de l’image d’un corps qui est si déliée qu’on voit le champ de l'écu à travers. On nomme aussi ombre de soleil, ses représentations où on ne figure pas un nez, des yeux, une bouche, comme on fait ordinairement».
- 1843 г. — «Image si déliée d’un objet qu’on voit le champ ou les pièces de l'écu au travers».
- 1864 г. — «Signifie image d’un corps assez délié pour que l’on voie le champ derrière. Les ombres de soleil se représentent sans figure humaine, avec un simple civelé et des rayons».
- 1885 г. — «Image si déliée qu’on voit le champ ou les pièces de l'écu au travers».
- 1887 г. — «Image si déliée qu’on voit le champ et ses meubles au travers. Voir Lion et Soleil».
- 1899 г. — «L’ombre se représente par le simple tracé d’un meuble qui n’est, dès lors, couvert d’aucun émail, cela permet de voir à travers cette figure soit le champ de l'écu, soit les pièces dont l'écu est chargé».
- 1905 г. — «Figure déliée qui laisse voir le champ de l'écu».
- ————
Ombre de lion: «Lion peint d’une manière si transparente que les meubles de l'écu qu’il couvre de son corps restent visibles avec leurs émaux et contours. Seulement les parties où le tracé du lion passe sont plus foncées».
- 1901 г. — «Attribut d’un lion qui n’est que tracé au contour, au travers duquel on distingue l'émail ou les émaux du champ».
- ————
Ombre de soleil: «Soleil représenté sans yeux, ni bouche, ni nez, et d’autre émail que d’or».
- «Although this should be read in conjunction with the entry on ombré, in the sole example of the term, the blazon seemed to indicate simply the sun, with no apparent connection with ombre».
- 1780 г. — «On appelle ainsi une figure de soleil qui est de tout autre émail que d’or».
- 1899 г. — «Se dit d’un soleil dont on ne voit que les rayons, et au centre duquel ne figure ni yeux, ni nez, ni bouche».
- 1901 г. — «Image du soleil rayonnant, sans yeux, ni nez ni bouche».
- 1905 г. — «Soleil représenté sans yeux, ni bouche, ni nez, et d’autre émail que d’or».
- ————
Наименование применяемое к таким гербовым фигурам, которые имея внутреннюю деталировку (лица, перья, etc.) изображены без неё сплошной заливкой отличной по цвету от гербового поля. Наиболее известно и используемо изображение солнечной тени не имеющей, в отличие от своего абсолютного положения, лица.
- ————