- truffe d'eau
рус. — растение
франц. — - plante; - végétaux
англ. — - plant
————
— ??? — франц. - pallier
— колючее растение — франц. - parus
— персик ? — франц. - pavis
— щавель — франц. - oseille
— вечерница, гесперис — франц. - julienne; - jullienne
— полевой салат; валерианелла огородная — франц. - mâche
— трава — франц. - nard
— малайский имбирь; имбирь Крепа; костус — франц. - jauzelle; - cane d’eau
— гиацинт — франц. - jacinthe
— плевел — франц. - ivraie
— бобовый стебель ??? — франц. - favier
— крестоцвет(ые) — франц. - crucifère; англ. - bearing a cross
— крокус — франц. - crocus
— растение Leucojum vernum L., — франц. - claudinette
— чеснок; лук-татарка — франц. - ciboule
— жимолость — франц. - chèvrefeuille
— дуб, орех или лекарственное растение — франц. - casse
— казуарина хвощелистная — франц. - casarina (casuarina ?)
— чертополох ? — франц. - cardon
— морковь — франц. - carotte
— бриония, переступень — франц. - bryone
— воловик лекарственный — франц. buglosse; - buglose
— луковица — франц. - bulbé
— тыква; калебас(а) — франц. - calebasse
— кофейный куст — франц. - caféier
— сахарный тростник — франц. - canne à sucre
— стог — франц. - meule; - brog
— вереск — франц. - bruyère; англ. - heather
— огуречная трава; бурачник — франц. - bourrache
— кукуруза — франц. - blé de Turquie; - maïs
— «кожура» каштана — франц. - bogue de châtaigne
— папирус — франц. - papyrus
— пастернак — франц. - panais
— растительность ? — франц. - plant
— росток; прорастающий — франц. - poussant
— перец — франц. - poivrier
— извергающийся; рвущийся; распускающийся — франц. - projetant
— ягода терновника — франц. - prunelle
— хвощ — франц. - prêle
— маргаритка — франц. - marguerite; - pâquerette
— «волчий хвост» — франц. - queue-de-loup
— розовый куст — франц. - rosier; англ. - rose bush
— иерихонская роза — франц. - rose de jéricho
— руккола — франц. - roquette
— розмарин — франц. - romarin
— стрелолист обыкновенный — франц. - flèche d’eau; - flèchière; - sagette; - saette
— рис — франц. - riz
— молодило; живучка; каменная роза — франц. - sempervive
— редис — франц. - radis
— купена; соломонова печать — франц. - sceau de salomon
— побег виноградной лозы — франц. - sarment; англ. - branch of vine
— лютик — франц. - renoncule
— шалфей — франц. - sauge; англ. - sage
— вид можжевельника — франц.. - savinier
— чабер; чабёр; яснотка — франц. - sariette
— сапонария; куколь посевной — франц. - saponaire; англ. - soapwort
— лаванда — франц. - spic
— лакфиоль, желтофиоль, желтушник Чери — франц. - violier
— фиалка — франц. - violette
— барбарис — франц. - épine-vinette; - épicéa (?)
— сельдерей — франц. - ache
— валок — франц. - andain
— сухой — франц. - sec
— разновидность мяты — франц.. - baume
— банановое дерево — франц. - bananier
— семена; зёрна — франц. - pépin
— побег, отрасль — франц. - scion
— усики гороха или вики — франц. - babou, - brin de vesces
— сенна — франц. - séné
— спирея — франц. - ulmaire; - filipendule; - reine-des-prés; - spirée
— поддержка (?) — франц. - soutiens
— сумах — франц. - sumac
— лекарственное растение — франц. - simple
— ??? — франц. - pied de jombard
— ??? — франц. - blondeau
— ??? — франц. - cyane
— ??? — франц. - nielle
некие растения, известные лишь по наименованию:
— франц. - bernède, - rusca, - blandeau, - jaubarde, ners,
— корнишон — франц. - cornichon: «Légume cultivé pour ses fruits».
— хлопок — франц. - Coton
* «Fibre textile naturelle recouvrant les graines du cotonnier».
* 1905 г. — «Fil ou étoffe fabriqué en coton. Cotonnier, plante qui produit le coton».
* - Cotonnier: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
* 1905 г. — «Plante qui produit le coton».
— горец птичий — франц. - Coulevrée
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
— кресс-салат — франц. - cresson, англ.- watercress
* Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».
— огурец — франц. - Concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».
— рапс — франц. - Colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».
— геления — франц. - Hélénie
— ??? — франц. - Hue
— иглица — франц. - Housson
* «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
* 1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».
— спаржа — франц. - asperges, англ.- asparagus (bot).
* Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
* 1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».
— овёс — франц. - avoine, англ.- oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).
— артишок — франц. - Artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».
— ??? — франц. - Luna campans: «Fleur».
— ??? — франц. - Liseron: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».
— сирень — франц. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».
— ??? — франц. - Liguier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — франц. - Levesse
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
— мастиковое дерево — франц. - Lentisque: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».
— чечевица — франц. - Lentille: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».
* - Fifure: «Lentille d’or».
— олеандр — франц. - Laurier-rose: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
— водяной орех — франц. - Truffe d’eau
* 1905 г. — «La macle flottante».
— томаты — франц. - Tomate: «Plante herbacée annuelle».
— ??? — франц. - Chicorée: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».
— ??? — франц. - Chaudinette
— ??? — франц. - Espine
* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
— эдельвейс — франц. - Edelweiss: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».
— ??? — франц.- Énula - Campana: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».
— эвкалипт — франц. Eucalyptus amygdalia
* 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».
франц. Eucalyptus globulus
— тополь — франц. - Fialère: «Peuplier en patois du Sud-Est».
— тополь — франц. - Falière: «Peuplier».
— ??? — франц. - Frétillet: «Arbre ou buisson».
— ??? — франц. - Garin: «Champignon».
— марена — франц. - garance, англ.madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.
* - Garance: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».
— чина — франц. - Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
— дрок — франц. - genêt, англ.- broom (bot).
* «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
* - Genêt: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
* 1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».
— ??? — франц. - Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
— можжевельник — франц. - Genièvre: «Fruit du genévrier».
* - Genévrier:
* 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».
— лисичка — франц. - Girolle: «Champignon jaune-orangé».
— лопух, дурнишник — франц. - Glouteron: «Touffe d’herbes».
— ??? — франц. - Girarde: «Fleur».
— левкой — франц. - Giroflée: «Plante vivace».
* - Vicolier: «Giroflée jaune».
— эвкалипт шаровидный — франц. - Globulus: «Eucalyptus Globulus».
— гранат — франц. - grenadier, англ.- pomegranate tree.
* «Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
* - Grenadier: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
— ??? — франц. - Glaïeul: «Plante bulbeuse».
— подмареник — франц. - Grateron: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir - Gaillet».
— ??? — франц. - Guinier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— смородина — франц. - Groseille: «Fruit du groseillier».
* - Groseillier: «Arbuste cultivé pour ses fruits».
* г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».
— ??? — франц. - Airollier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— утёсник — франц. - Ajonc: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».
— ??? — франц. - Aliaga: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — франц. - Alleluya
* «Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
— ??? — франц. - Aloës-pite: «Plante d’Amérique».
— алоэ — франц. - Aloès: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».
— амарант, бессмертник — франц. - Amarante
* «Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
* 1905 г. — «Indique aussi la couleur».
— ананас — франц. - Ananas
* «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
* 1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».
— ??? — франц. - Muscade, - Muscate
* - Muscade: «Fruit du muscadier».
* 1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
* 1679 г. — «Voir - Muscade».
— ??? — франц. - Muscadier: «Arbuste qui fournit la muscade».
— ??? — франц. - Muguet
* «Plante à fleurs blanches».
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».
— ??? — франц. - moutoille - loach (fish). From OF - moustoille, which now exists in Lorrain patois. v. loche.
— ??? — франц. - Mousseron: «Petit champignon comestible».
— ??? — франц. - Mousset: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — франц. - Mouron: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».
— ??? — франц. - Moli
— ??? — франц. - Morelle: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».
— ??? — франц. - Morille: «Champignon des bois comestible».
— просо — франц. - Millet: «Plante céréalière».
— ??? — франц. - Mil:
* «Plante céréalière à petit grain».
* 1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».
— ??? — франц. - Micocoulier: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».
— ??? — франц. - Mesle
— дыня — франц. - melon, англ.melon (bot).
* - Melon: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».
— ??? — франц. - Mauve: «Plante à fleurs roses ou violacées».
— ??? — франц. - Mausure: «Plante à fruit».
— ??? — франц. - Massette: «Plante aquatique».
— ??? — франц. - Marronnier: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».
— ??? — франц. - Marron: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».
— ??? — франц. - Marjolaine: «Plante aromatique».
— ??? — франц. - Mansine
— маргаритка — франц. - marguerite, англ. - daisy (bot).
* «Plante à fleurs blanches».
* 1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».
— тубероза — франц. - Tubéreuse:
* «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
* 1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
— ??? — франц. - Thym: «Plante vivace rampante».
— ??? — франц. - Alun
— ??? — франц. - Amourette: «Plante des champs (muguet, brize)».
— анис — франц. - Anis: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».
— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — франц. - Arbre-buisson: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— облепиха — франц. - Argousier: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».
— арника — франц. - Arnica: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».
— арника горная — франц. - Alpina: «Plante (Arnica alpina)».
— ??? — франц. - Aster: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».