- vair

Материал из StudioSyndrome
Версия от 11:41, 12 января 2021; Administrator (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Vair рус. беличий мех :фр. vairé, :старофр. beffroy, beffroy de vair анг. vair, vairy Обычно пишется «vairy», когд...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Vair рус. беличий мех

фр. vairé,
старофр. beffroy, beffroy de vair

анг. vair, vairy Обычно пишется «vairy», когда называются тинктуры: разноокрашенный мех, обычно лазорево-серебряный, что подразумевается если цвет в описании не указан. Но это бывает уже в самых ранних гербовниках, нпр. в «Осаде карлаверока» «the valiant Robert DE LA WARDE, который носил знамя беличьего меха – белого и чёрного.

Apres li vi-je tout premier
Le vaillant Robert de la Warde
Ke ben sa baniere rewarde
Vairie est de blanc e de noir.

Происхождение названия неясно, но наиболее вероятна догадка, что имя происходит от названия зверька ver или vair (лат. varus) чей мех был очень популярен. Слово, кажется использовалось для меха независимо от геральдики с чем связана любопытная ошибка: туфельки Золушки (сказка фр. происхождения) были из дорого меха, что вероятно писалось – «verré for vairé», но было переведено как переведено и вошло во все переложения сказки. Мелкий мех (Menu-vair) – термин исп. во французской геральдике для меха который имеет более четырёх рядов; рассматривается как термина «vair». Присутствует у многих фламандских семей, возможно, имеет торговые ассоциации. It is borne much by Flemish families, possibly in connection with trade associations. «Menu-vair» или в англ. версии «minever» исп. в средние века по отн. к подбою/подкладке государственной мантии (robes of state). Крупный мех (Beffroi или gros vair) – определение для меха с менее чем четыре ряда. Наименование очевидно идёт от сходной с колоколом формы отдельных шкурок, слово «beffroi» в древности обозначало городской тревожный /набатный колокол (alarm-bell). Когда во фр. описании указано только слово «vair» - речь идёт несомненно о четырёх рядах.

«De menu-vair de cinq tires, au chevron de gueules» – STESSIN, Flanders.
«Plein de menu-vair» – BANVILLE DE TRUTEMNE, Normandie.
«De beffroi, d'or et d'azur» – D'AUBETERRE, Champagne.

В современной геральдике преобладакт щитовидная форма (shield-shape) шкурок, как в гербе BEAUCHAMP, но в старых рисунках они похожи на таковые в гербе Earl FERRERS, Earl of Derby (1254-65) , а иногда ограничиваются линией на манер облаковидной.

«Le Conte de FERRERS, verree de or et de goules» – Roll, temp. HEN. III.
«Hugh de FERRERS, vairre de argent et d'azur» – Ibid.
«Robert de BEAUCHAMP, de vairrie» – Ibid.
«Piers de MAULEE, de veirre a la manche de goules» – Ibid.
«Sire Hugh de MEYNI, verre de argent e de sable, e un label de goules» – Roll, temp. ED. II.
«Monsire John de BEAUCHAMP de Somersetshire, port de verre» – Roll, temp. ED. III.
«Monsire de NOWERS, port verre d'argent et de gules» – Ibid.
«Monsire La WARD, port verre d'argent et sable» – Roll, temp. ED. III.
«Vairy argent and azure» – BEAUCHAMP.
«Vairy argent and gules» – GRESLEY, Norfolk.
«Vairy argent and sable» – MAYNELL.
«Vairé, ermine and gules» – GRESLEY, Derbyshire.

Помимо окраски поля, применяется для геральдических и иных фигур, включая животных.

«Or, [another gules], a saltire vair» – WILLINGTON of Umberleigh, co. Devon, and Hurley, co. Warwick.
«Sire Johan de HOORNE, de goules a une frette de veer» – Roll, temp. ED. II.
«Quarterly, or and gules, a bend vair» – SACKVILLE.
«Paly of six or and gules; a chief vair» – Francis ATTERBURY, Bp. of Rochester, 1713-23.
«Argent, a bend sable and chief vair» – Michael de NORTHBURG, Bp. of London, 1461-66.
«Barry of six, vaire gules, and ermine, and azure» – Gules de BRAOSE, Bp. of Hereford, 1200-16.
«Sire Adam de EVERINGHAM, de goules, a un lion rampaund de veer» – Roll, temp. ED. II.

Кроме окраски, встречаются и другие варианты. Термин «противобеличий» (counter vair, фр. vairé contre vairé) означает что шкурки, вместо обычного чередования, «соединены» в пары из шкурки в обычном положении и лежащей ниже опроктинутой. Но эта разновидность не принята ни в один собственно английский герб, хотя некоторые семьи могут быть представлены в Англии. Разновидность, возможно возникла из ошибочного рисунка.

«Counter-vary or and gules» – BROTIER.
«De contre-vair; au franc canton d'hermine» – SALPERWICK, Artois.
«Vairé contrevairé d'or et d'azur» – TRAINEL, Ile de France.

Также термин «Vair en pointe» используемый Nisbet по отн. к порядку шкурок когда нижележащий ряд опрокинут и сдвинут на половину ширины шкурки, относительно верхнего ряда. Также есть есть гербы с мехом четырёх цветов.

«Vairy en point argent and azure» – DURANT.
«Vairy en point gules and argent» – MONKHOUSE.
«Vairy argent, azure, gules, and or en point» – Roger HOLTHOUSE.

Геральдические писатели также говорят о «vary» в занчении один кусочек меха (из которого мех составлен); они также использовали термины «vairy cuppy» и «vairy tassy» для костыльно-противокостыльного, возможно из-за рисунка иногда напоминающего чаши, а иногда барабан (?) tassa. Можно говорить, что все эти древние разновидности следствие плохого рисунка, дополненного более точным описанием геральдическими авторами.

[parc]

Беличий мех (геральд.)