- revêtu
- рус. — облачённый; одетый
- фр. — revêtu
- англ. — of a human figure, clothed with an over garment
- ————
- — серьга(и) — франц. pendant d'oreille
- — вилообразный крест, паллий — франц. pairle; англ. pall, an ecc. vestment in the shape of a Y
- — гипюр — франц. guipure
- — накидка; шарф; подвязка — фр. jarretière; англ. scarf
- — нагрудник Первосвященника — франц. guimpe
- — доломан — франц. dolman
- — казак(ин), род накидки с широкими рукавами — фр. casaque
- — головной убор, причёска ? — фр. capuche
- — ермолка; тюбетейка — фр. calotte
- — кальсоны; трусы — фр. caleçon
- — кафтан — фр. caftan
- — плащ — фр. cape
- — камея — фр. Camée
- — воланы — франц. bouillon
- — паллий — франц. pallium
- — род церковной одежды — фр. rochet
- — доломан — франц. veste de hussard
- — облачение; одеяние — франц. vêtement
- — альба — франц. aube; англ. alb < лат. vestis albus — белая одежда
- — скапуляр — франц. scapulaire
- — повязка головная — франц. bandelle
- — воротник ??? — фр. rabat
- — ташка — франц. sabretache
- — накидка без воротника — фр. rosset
- — отворот; подбой; опушка — фр. rehaussé
- — опушка; подбой — фр. rebrassé
- — отворот — фр. retroussé; англ. lined, of clothing
- — отворот ? — фр. retroussis
- — кармашек (в брючном поясе) — франц. bourson
paré clothed; syn. of vêtu. [FRENCHGLOSSAR]
Paré Se dit d’un dextrochère, d’un senestrochère, ou d’une foi quand le bras est vêtu d’une manche d'émail spécial, et d’une foi habillée d’un émail particulier. 1843 Se dit d’un dextrochère dont l’habit est d’un autre émail que la main. 1885 Se dit d’un bras qui est d’autre émail que la main. 1887 Se dit d’un bras revêtu d’une étoffe. 1899 Ce nom doit être employé de préférence à vêtu lorsqu’il s’agit d'énoncer que l'étoffe qui couvre un meuble, ou une partie de meuble, est d’un émail particulier. 1901 Se dit d’un dextrochère ou d’une foi dont le bras est revêtu d’une étoffe d'émail différent. 1904 Se dit d’une main dont le poignet est couvert d’une manche. 1905 Se dit d’un dextrochère, d’un senestrochère, ou d’une foi quand le bras est vêtu d’une manche d'émail spécial, et d’une foi habillée d’un émail particulier.
[ghhe]
cotte coat of mail (mil). [FRENCHGLOSSAR]
Cotte Sorte de tunique à l’usage des deux sexes. 1905 Sorte de tunique à l’usage des deux sexes.
[ghhe]
Housserre Est un habillement de jambes. 1780 Est un habillement de jambes.
[ghhe]
нижняя юбка Cotillon Jupon, cotte ou jupe. 1905 Jupon, cotte ou jupe.
[ghhe]
Haut-de-chausses Partie du vêtement qui couvre les cuisses, ou les jambes et les pieds. On appelle haut-de-chausses ce qui sert à couvrir les cuisses.
[ghhe]
Manchette Garniture cousue ou adaptée au poignet d’une manche de chemise, et qui sort de la manche du vêtement. 1905 Garniture cousue ou adaptée au poignet d’une manche de chemise, et qui sort de la manche du vêtement.
[ghhe]
Livrée Se dit de tout galon uni ou façonné, brodé ou à figures, dont on fait usage pour border les habits; le fond rappelle les couleurs du champ de l'écu, on y place souvent les pièces d’armoiries. 1899 Se dit de tout galon uni ou façonné, brodé ou à figures, dont on fait usage pour border les habits; le fond rappelle les couleurs du champ de l'écu, on y place souvent les pièces d’armoiries.
[ghhe]
- tabard
Originally a light garment worn over the armor embroidered with the arms of the wearer. The tabard is now worn only by heralds and pursuivants-at-arms, and is embroidered with the arms of the sovereign.
[Pimbli]
Cocarde Insigne de reconnaissance des monarchistes.
[ghhe]
- tunique
Туника, мундир tunic (us. ecc). /Frenchgloss/
cocardé with a cockade…; in the only instance, referring to the bonnet Phrygien (qv). [FRENCHGLOSSAR]
chapé-fascé per pile reversed barry of… Because of the peculiarities of the Fr. blazon (v. chapé), this is a perfectly normal term. [FRENCHGLOSSAR]
Froc Partie de l’habit monacal qui recouvre la tête et tombe sur l’estomac et les épaules. Vêtement de moine en général. 1905 Partie de l’habit monacal qui recouvre la tête et tombe sur l’estomac et les épaules. Vêtement de moine en général.
[ghhe]
Froqué Revêtu d’un froc. 1905 Revêtu d’un froc.
[ghhe]
Jacquette Vêtement ou partie de l’armure.
Embrasse Se dit de la chape ouverte vers l’un des flancs de l'écu. 1905 Se dit de la chape ouverte vers l’un des flancs de l'écu.
[ghhe]
embrassé pile issuant from the flank; used of émanché (qv.), when there is only one projection from the side of the shield. v. also chapé; émanche. [FRENCHGLOSSAR]
Embrassé Se dit d’un écu parti, coupé ou tranché d’une seule émanchure qui s'étend d’un flanc à l’autre. Le partage de l'écu par l’embrassé est fait dans les mêmes proportions que celles de chappé, dont il diffère, en ce qu’il n’est pas, comme lui, mouvant de la pointe, mais de l’un des flancs de l'écu. Il faut avoir bien soin de spécifier si l’embrassé l’est à dextre ou à senestre, c’est-à-dire, bien indiquer le côté du repos de la base du triangle. 1780 Se dit d’un écu parti ou coupé ou tranché d’une seule emmanchure qui s'étend d’un flanc à l’autre. 1798 Se dit d’un écu parti, coupé ou tranché d’une seule émanchure qui s'étend d’un flanc à l’autre. D’argent embrassé de gueules. 1864 Se dit d’un écu où se trouve une seule émanchure. 1872 Se dit d’un écu coupé, tranché, taillé en partie, dont chaque position s'étend d’un flanc à l’autre de l'écu. 1887 Se dit d’un écu divisé en chevron, dont les diagonales, qui produisent la forme du chevron, sortent du flanc dextre ou senestre de l'écu. L’embrassé commence par le flanc où les diagonales se réunissent. Ainsi lorsque lesdites diagonales, ayant leur point de départ au flanc dextre se réunissant au flanc senestre et que l’espace compris entre ces lignes est d’argent et le reste de l'écu de gueules, on dira : d’argent, embrassé à senestre de gueules. Le contraire serait l’embrassé à dextre. 1899 Le partage de l'écu par l’embrassé est fait dans les mêmes proportions que celles de chappé, dont il diffère, en ce qu’il n’est pas, comme lui, mouvant de la pointe, mais de l’un des flancs de l'écu. Il faut avoir bien soin de spécifier si l’embrassé l’est à dextre ou à sénestre, c’est-à-dire, bien indiquer le côté du repos de la base du triangle. 1901 Est le coupé en chevron couché, c’est-à-dire se mouvant d’un des flancs de l'écu. On doit spécifier si l'écu est embrassé à dextre ou à senestre. 1905 Se dit d’un écu qui s’ouvre en pavillon ou en chape à partir de l’un de ses flancs.
[ghhe]
chape, chappe cope (ecc). The word is derived from the MedL cappa, the same root as chapé (qv). A long vestment made of a semi-circular piece of cloth, worn by the clergy during certain ceremonies. [FRENCHGLOSSAR]
Chape Voir Chappe. 1872 Sorte de vêtement qui s’agrafe au col et dont les côtés s’ouvrent à droite et à gauche. 1905 Sorte de grand et long manteau qui s’agrafe par devant, et dont l’officiant et certains officiers de choeur se revêtent à l'église.
[ghhe]
Chappe Vêtement. 1905 Voir Chape.
[ghhe]
Chappé Le chappé ne doit pas être confondu avec le mantelé. Le chappé se dit de l'écu qui s’ouvre en chappe, ou pavillon, depuis le milieu du chef jusqu'à l’abîme et quelquefois jusqu’aux extrémités basses de l'écu; les lignes qui forment son angle sont droites à dextre et à senestre; le champ et la chappe ont chacun un émail différent. Autre définition: Vêtement de l'écu formé par les deux triangles rectangles qui entourent le triangle du centre limité par les droites partant du centre du chef vers les deux angles de la pointe. 1772 Il se dit de l'écu, qui s’ouvre en chape ou en pavillon depuis le milieu du chef juqu’au milieu des flancs. Telles sont les armoiries des Freres-Prêcheurs et des Carmes; et c’est l’image de leurs habits, de leurs robes, et de leurs chapes. 1780 Se dit de l'écu qui s’ouvre en chappe ou en pavillon, ou plutôt lorsque l'écu est divisé en chevron plein et rempli, si bien que rien ne se voit du champ que ce qui a la forme de ce chevron rempli, le surplus qui est des deux côtés de la pointe, lui servant comme de chappe ou de manteau. 1843 Se dit d’un écu divisé de telle sorte que la partie apparente du champ est un triangle, ayant son sommet au milieu du côté supérieur, et sa base sur le côté de la pointe. 1864 Se dit de l'écu qui s’ouvre en pavillon au moyen d’un tranché et d’un taillé sur un champ mi-parti. 1899 Le chappé ne doit pas être confondu avec le mantelé comme quelques-uns l’ont fait et dont nous parlerons à sa place. Le chappé se dit de l'écu qui s’ouvre en chappe, ou pavillon, depuis le milieu du chef jusqu'à l’abîme et quelquefois jusqu’aux extrémités basses de l'écu; les lignes qui forment son angle sont droites à dextre et à sénestre; le champ et la chappe ont chacun un émail différent.
[ghhe]
chapé chappe. The term chapé is not used in Eng. heraldry. It is a partition of the field used by Fr. heralds, and formed by two lines drawn from the centre of the upper edge of the shield, diverging towards the flanks and leaving the field ressembling somewhat a wide pile reversed. Chaussé is similar to chapé, but with the lines diverging from the base towards the two corners, and leaving the field ressembling a wide pile (P). However, the French blazon approaches the problem from the opposite way, and assumes that a mantle (ie. chape, qv.) is draped over the field. It is then blazoned, for example, «d’argent chapé de gueules», whereas the Eng. would be the reverse, «gules a pile reversed argent», or perhaps «per chevron…» However, even this is insufficient, since in Eng. blazon the pile does not reach the edge of the shield. The per chevron field would be rendered into Fr. as mantelé: «d’argent mantelé de gueules», using the same idea of a mantle covering the shield. For mantelé, P says: «While the chapé is supposed to obscure, as with a hood, a part of the shield, so mantelé is supposed to obscure the same with a mantle, ie. a greater part is so obscured». This is confirmed by Lar: «Se dit d’un chapé dont la pointe est abaissée». It is rare for the chapé to bear charges, since the intent is for it to obliterate part of the shield, and not to be part of it. Fr. blazon uses a group of connected terms to describe different party shields which are uncommon in Eng. As well as chapé and mantelé, there is the reverse partition, chaussé (presumably from the French word shod, ie. «clothed» on the lower part of the shield), as described above. If the chevron is issuant from the flanks, the Fr. term is embrassé. In addition, when the points of a lozenge touch each side of the shield, the Fr. term is vêtu. Fr. blazon is said to use the pile when the above partitions are narrow, although I have not seen an example. In each case, apart from the pile, the Fr. blazon approaches the description in the reverse way from the Eng. The term should not be confused with the Eng. heraldic term chape, which means the metal covering of a scabbard, us. of the point, and which is occ. found as a charge (v. bouterolle). [FRENCHGLOSSAR]
Chapé Voir Chappé. 1798 Voir Chappé. 1872 État de l'écu qui s’ouvre en chape depuis le milieu du chef jusqu’au milieu des flancs. 1887 Se dit de l'écu divisé par deux lignes diagonales jointes au milieu du bord supérieur et qui se terminent l’une à l’angle dextre et l’autre à l’angle senestre de la base de l'écu. Dans les armoiries allemandes, où cette partition est très fréquente, on a la coutume d’arrondir ces lignes diagonales, ce qui alors s’appelle chapé-ployé. Pour le chapé-chaussé, voir Chaussé. 1901 Se dit de l'écu divisé par deux lignes diagonales jointes au milieu du bord supérieur et qui se terminent l’une au flanc dextre, l’autre au flanc senestre. 1905 Se dit de l'écu qui s’ouvre en chape ou en pavillon, depuis le milieu du chef jusqu’aux flancs.
Capé Voir Chapé.
[ghhe]
chapé arrondi chappe embowed; in the only example noted, the line of partition does not reach the top of the shield, as it would do in a chapé (qv.) coat; the term per chevron enarched is perhaps therefore more appropriate. [FRENCHGLOSSAR]
Chapé-chaussé Voir Chaussé. Il affecte la forme d’une losange dont les pointes touchent les bords de l'écu. 1887 Voir Chaussé. 1901 Il affecte la forme d’une losange dont les pointes touchent les bords de l'écu.
[ghhe]
Chapé-ployé Voir Chapé. 1887 Voir Chapé.
[ghhe]
Revêtu: «Se disait anciennement pour le vêtu partition. Mais aussi pour le vêtu habillement».
- ————
- рус. — ???
- фр. — robe
- англ. — robe, clothing
- ————
Robe de palais Vêtement long, ayant des manches, qui est différent selon les personnes qui le portent.
[ghhe]
habillé 1. occ. clothed; 2. with sails, of a ship; syn. équipé. [FRENCHGLOSSAR]
Habillé Se dit d’une figure humaine qui porte des vêtements. On dit qu’un navire est habillé lorsqu’il est nécessaire d’indiquer que les voiles sont d’un autre émail que celui de la coque. 1772 Il ne se dit que des figures d’hommes et de femmes couvertes de leurs habits. On dit aussi un navire d’or habillé d’argent, pour dire, qu’il a ses voiles et ses agrès. 1780 Est un terme entendu de tout le monde. Se dit aussi d’un vaisseau avec tous ses agrêts. 1885 Se dit d’un vaisseau dont les voiles diffèrent de la coque. 1887 Se dit : 1° d’un vaisseau dont les voiles sont d’un autre émail que la coque ; 2° des figures humaines, pour indiquer l'émail des habits dont elles sont revêtues. 1899 Se dit d’une figure humaine qui a des vêtements. En pareil cas, il faut éviter de se servir du mot vêtu, car en langage héraldique, cette expression indique la losange qui remplit le champ d’un écu dont les autres parties triangulaires des angles sont d’un émail particulier. On dit qu’un navire est habillé lorsqu’il est nécessaire d’indiquer que les voiles sont d’un autre émail que celui de la coque. 1901 Terme indiquant les vêtements d’une figure humaine. 1905 Est l’attribut des personnages couverts de leurs habits. On ne dit pas vêtu car ce mot ne s’emploie que pour les écus chappés ou chaussés. Se dit aussi d’un vaisseau dont les voiles sont d’une couleur différente de celle du corps.
[ghhe]
- ————
- рус. — ???
- фр. — draperie
- англ. — clothing
- ————
- «В серебряном щите червлёный возникающий лев, с золотыми глазами, языком и когтями. В червленой главе щита серебряная открытая книга. Щит увенчан дворянским коронованным шлемом. Нашлемник: возникающая дева в червленом одеянии, держащая в правой руке серебряную открытую книгу, а в левой зеленую пальмовую ветвь. Намёт червленый с серебром. Девиз: „Labor“, червлеными буквами на серебряной ленте». — Грушка
- «В золотом щите гонец на черном коне в лазурной одежде с плетью в поднятой руке». — Гопнодзь
- «В золотом щите черная? с золотыми швами стена с двумя зубчатыми башнями, между которыми в лазуревой одежде и черных сапогах человек, с золотой пальмовой ветвью в правой руке». — Сохачев
- «В серебряном щите на трех зеленых холмах три ??? крепостные башни, с серебряными швами и бойницами. На средней зубчатой башне возникающий человек, в лазуревой одежде и шапке, трубящий в черный рог. Боковые башни с червлеными остроконечными крышами увенчаны черными противопоставленными птицами». — Лепчица
- «В золотом щите на лазурной горе червленая с золотыми швами и закрытыми воротами зубчатая башня: на ней дева с распущенными волосами и в лазурной одежде». — Болиславль
- «В золотом поле выходящая вправо, из лазуревых облаков в червленой одежде, рука, держащая червленый же натянутый лук со стрелою; в правом углу червленый, с шариками, крест». — Вятка
- «В зеленом щите татарин в золотой одежде и таковой же чалме, вооруженный черным дугообразным мечем и таковым же копьем, — все обременено серебряным двойным стенным поясом». — Константиноград
- «В червленом поле стоящий на серебряном облаке святой Архистратиг Михаил в серебряном вооружении и одежде, держащий меч, обращенный вниз, и весы». — Овруч
- «В лазуревом щите серебряный с золотой бахромой покров, поддерживаемый четырьмя, выходящими из углов щита, серебряными руками в золотых одеждах». — Покров, город
- «В лазурном щите Святой Георгий Победоносец в золотых латах и серебряном одеянии, с золотым щитом и золотым копьем стоящий на золотом змие». — Новогеоргиевск
- «В золотом поле Архистратиг Михаил в лазуревом одеянии с червленой паволокой и серебряным щитом поражает дьявола черного цвета». — Малоархангельск
- «В червленом щите, выходящая из серебряного облака, в золотом одеянии, рука, держащая золотую державу и серебряный щит». — Вологда
- «В червленом щите на золотом облаке Ангел в серебряном одеянии, держащий в правой руке золотой меч, а в левой золотые весы». — Вержбилово
- «В серебряном щите святой Апостол Павел в лазуревом одеянии и зеленой мантии, опирающийся правой рукой на длинный золотой меч». — Павловск, Воронежской губернии
- «В лазуревом щите Святой Архистратиг Михаил в серебряном одеянии и вооружении, с пламенеющим мечем и серебряным щитом. Щит увенчан короной в виде венца Мономаха». — Киев
- «В червленом щите Святая Екатерина в золотой короне, серебряном одеянии и пурпурной мантии с горностаем с золотым пыточным колесом и золотым мечом». — Гольдинген
- «В золотом щите Святой Григорий с распростертыми руками в серебряном одеянии с золотым венцом». — Григориополь
- «В лазуревом щите золотая городская зубчатая стена с открытыми воротами и лазуревыми швами; над ней возникающий Святой Фома в серебряном одеянии, держащий черное копье». — Замостье
- «В серебряном поле красная с серебряными швами стена с двумя круглыми зубчатыми башнями. В главе щита из лазурного облака выходит одетая в черное рука с двумя черными ключами». — Борисов
- «В лазуревом щите в серебряном подризнике и червленой с золотым крестом рясе Святой Лаврентий, на серебряной решетке с пальмовой ветвью в правой руке». — Кутна
- «В серебряном щите в лазуревом одеянии дева с длинными волосами и распростертыми руками; в главе щита червленая звезда о шести лучах». — Носельск
- «В червленом щите три короля в золотых коронах и серебряных костюмах, держащие в правых руках золотые мечи, а в левых золотые державы, и сопровождаемые двумя золотыми противопоставленными грифами с лазуревыми глазами и языками». — Цеханов
- «В лазурном щите из золотого облака справа серебряная рука с золотыми обшлагами держащая серебряный крест и сопровождаемая серебряным ключом». — Пернов
- «В золотом щите, князь в зеленом одеянии и в опушенной соболем шапке, с накинутою, на плечах, червленою епанчею, и в червленых сапогах, держащий в правой руке серебряный меч, в левой — черные ножны». — Рязань
- В правом части поля герб лейб-кампанский герб, «а левая левой части в верхнем серебряном поле видна рука, одетая зеленым с красным обшлагом, держащая фузейный штык черный; а в нижнем красном поле между тремя серебряными большими пулями обозначена нога в серебряной обуви». — Балашов Козьма
- «В голубом щите серебряный пояс, на нем три красных с отверстиями треугольника в ряд. Вверху и внизу золотые византийские монеты (две вверху, одна внизу). Над щитом дворянский шлем с короной. Нашлемник — встающий человек в голубом кафтане с серебряными пуговицами и кушаком, в голубой шапке с серебряным обшлагом, держит в правой руке золотую лопатку. Намёт справа голубой с серебром, слева голубой с золотом. Щитодержатель — две серебряные борзые с красными глазами, языком и голубыми ошейниками. Девиз: „Труд и честность“ серебром по голубому». — Касаткин