- truffe d'eau

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску

рус. — растение

франц.- plante; - végétaux

англ.- plant

————

— ??? — франц. - pallier

— колючее растение — франц. - parus

— персик ? — франц. - pavis

— щавель — франц. - oseille

— вечерница, гесперис — франц. - julienne; - jullienne

— полевой салат; валерианелла огородная — франц. - mâche

— трава — франц. - nard

— малайский имбирь; имбирь Крепа; костус — франц. - jauzelle; - cane d’eau

— гиацинт — франц. - jacinthe

— плевел — франц. - ivraie

— бобовый стебель ??? — франц. - favier

— крестоцвет(ые) — франц. - crucifère; англ. - bearing a cross

— крокус — франц. - crocus

— растение Leucojum vernum L., — франц. - claudinette

— чеснок; лук-татарка — франц. - ciboule

— жимолость — франц. - chèvrefeuille

— дуб, орех или лекарственное растение — франц. - casse

— казуарина хвощелистная — франц. - casarina (casuarina ?)

— чертополох ? — франц. - cardon

— морковь — франц. - carotte

— бриония, переступень — франц. - bryone

— воловик лекарственный — франц. buglosse; - buglose

— луковица — франц. - bulbé

— тыква; калебас(а) — франц. - calebasse

— кофейный куст — франц. - caféier

— сахарный тростник — франц. - canne à sucre

— стог — франц. - meule; - brog

— вереск — франц. - bruyère; англ. - heather

— огуречная трава; бурачник — франц. - bourrache

— кукуруза — франц. - blé de Turquie; - maïs

— «кожура» каштана — франц. - bogue de châtaigne

— папирус — франц. - papyrus

— пастернак — франц. - panais

— растительность ? — франц. - plant

— росток; прорастающий — франц. - poussant

— перец — франц. - poivrier

— извергающийся; рвущийся; распускающийся — франц. - projetant

— ягода терновника — франц. - prunelle

— хвощ — франц. - prêle

— маргаритка — франц. - marguerite; - pâquerette

— «волчий хвост» — франц. - queue-de-loup

— розовый куст — франц. - rosier; англ. - rose bush

— иерихонская роза — франц. - rose de jéricho

— руккола — франц. - roquette

— розмарин — франц. - romarin

— стрелолист обыкновенный — франц. - flèche d’eau; - flèchière; - sagette; - saette

— рис — франц. - riz

— молодило; живучка; каменная роза — франц. - sempervive

— редис — франц. - radis

— купена; соломонова печать — франц. - sceau de salomon

— побег виноградной лозы — франц. - sarment; англ. - branch of vine

— лютик — франц. - renoncule

— шалфей — франц. - sauge; англ. - sage

— вид можжевельника — франц.. - savinier

— чабер; чабёр; яснотка — франц. - sariette

— сапонария; куколь посевной — франц. - saponaire; англ. - soapwort

— лаванда — франц. - spic

— лакфиоль, желтофиоль, желтушник Чери — франц. - violier

— фиалка — франц. - violette

— барбарис — франц. - épine-vinette; - épicéa (?)

— сельдерей — франц. - ache

— валок — франц. - andain

— сухой — франц. - sec

— разновидность мяты — франц.. - baume

— банановое дерево — франц. - bananier

— семена; зёрна — франц. - pépin

— побег, отрасль — франц. - scion

— усики гороха или вики — франц. - babou, - brin de vesces

— сенна — франц. - séné

— спирея — франц. - ulmaire; - filipendule; - reine-des-prés; - spirée

— поддержка (?) — франц. - soutiens

— сумах — франц. - sumac

— лекарственное растение — франц. - simple

— ??? — франц. - pied de jombard

— ??? — франц. - blondeau

— ??? — франц. - cyane

— ??? — франц. - nielle

некие растения, известные лишь по наименованию:

франц. - bernède, - rusca, - blandeau, - jaubarde, ners,

— корнишон — франц. - cornichon: «Légume cultivé pour ses fruits».

— хлопок — франц. - Coton

* «Fibre textile naturelle recouvrant les graines du cotonnier».

* 1905 г. — «Fil ou étoffe fabriqué en coton. Cotonnier, plante qui produit le coton».

* - Cotonnier: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».

* 1905 г. — «Plante qui produit le coton».

— горец птичий — франц. - Coulevrée

* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».

— кресс-салат — франц. - cresson, англ.- watercress

* Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».

— огурец — франц. - Concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».

— рапс — франц. - Colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».

— геления — франц. - Hélénie

— ??? — франц. - Hue

— иглица — франц. - Housson

* «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

* 1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».

— спаржа — франц. - asperges, англ.- asparagus (bot).

* Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».

* 1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».

— овёс — франц. - avoine, англ.- oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).

— артишок — франц. - Artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».

— ??? — франц. - Luna campans: «Fleur».

— ??? — франц. - Liseron: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».

— сирень — франц. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».

— ??? — франц. - Liguier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— ??? — франц. - Levesse

* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».

— мастиковое дерево — франц. - Lentisque: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».

— чечевица — франц. - Lentille: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».

* - Fifure: «Lentille d’or».

— олеандр — франц. - Laurier-rose: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».

— водяной орех — франц. - Truffe d’eau

* 1905 г. — «La macle flottante».

— томаты — франц. - Tomate: «Plante herbacée annuelle».

— ??? — франц. - Chicorée: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».

— ??? — франц. - Chaudinette

— ??? — франц. - Espine

* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».

— эдельвейс — франц. - Edelweiss: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».

— ??? — франц.- Énula - Campana: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».

— эвкалипт — франц. Eucalyptus amygdalia

* 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».

франц. Eucalyptus globulus

— тополь — франц. - Fialère: «Peuplier en patois du Sud-Est».

— тополь — франц. - Falière: «Peuplier».

— ??? — франц. - Frétillet: «Arbre ou buisson».

— ??? — франц. - Garin: «Champignon».

— марена — франц. - garance, англ.madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.

* - Garance: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».

— чина — франц. - Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».

— дрок — франц. - genêt, англ.- broom (bot).

* «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».

* - Genêt: «Arbrisseau à fleurs jaunes».

* 1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».

— ??? — франц. - Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».

— можжевельник — франц. - Genièvre: «Fruit du genévrier».

* - Genévrier:

* 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».

— лисичка — франц. - Girolle: «Champignon jaune-orangé».

— лопух, дурнишник — франц. - Glouteron: «Touffe d’herbes».

— ??? — франц. - Girarde: «Fleur».

— левкой — франц. - Giroflée: «Plante vivace».

* - Vicolier: «Giroflée jaune».

— эвкалипт шаровидный — франц. - Globulus: «Eucalyptus Globulus».

— гранат — франц. - grenadier, англ.- pomegranate tree.

* «Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».

* - Grenadier: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».

* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».

— ??? — франц. - Glaïeul: «Plante bulbeuse».

— подмареник — франц. - Grateron: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir - Gaillet».

— ??? — франц. - Guinier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— смородина — франц. - Groseille: «Fruit du groseillier».

* - Groseillier: «Arbuste cultivé pour ses fruits».

* г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».

— ??? — франц. - Airollier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— утёсник — франц. - Ajonc: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».

— ??? — франц. - Aliaga: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— ??? — франц. - Alleluya

* «Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».

* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».

— ??? — франц. - Aloës-pite: «Plante d’Amérique».

— алоэ — франц. - Aloès: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».

— амарант, бессмертник — франц. - Amarante

* «Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».

* 1905 г. — «Indique aussi la couleur».

— ананас — франц. - Ananas

* «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».

* 1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».

— ??? — франц. - Muscade, - Muscate

* - Muscade: «Fruit du muscadier».

* 1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».

* 1679 г. — «Voir - Muscade».

— ??? — франц. - Muscadier: «Arbuste qui fournit la muscade».

— ??? — франц. - Muguet

* «Plante à fleurs blanches».

* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».

— ??? — франц. - moutoille - loach (fish). From OF - moustoille, which now exists in Lorrain patois. v. loche.

— ??? — франц. - Mousseron: «Petit champignon comestible».

— ??? — франц. - Mousset: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— ??? — франц. - Mouron: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».

— ??? — франц. - Moli

— ??? — франц. - Morelle: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».

— ??? — франц. - Morille: «Champignon des bois comestible».

— просо — франц. - Millet: «Plante céréalière».

— ??? — франц. - Mil:

* «Plante céréalière à petit grain».

* 1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».

— ??? — франц. - Micocoulier: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».

— ??? — франц. - Mesle

— дыня — франц. - melon, англ.melon (bot).

* - Melon: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».

— ??? — франц. - Mauve: «Plante à fleurs roses ou violacées».

— ??? — франц. - Mausure: «Plante à fruit».

— ??? — франц. - Massette: «Plante aquatique».

— ??? — франц. - Marronnier: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».

— ??? — франц. - Marron: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».

— ??? — франц. - Marjolaine: «Plante aromatique».

— ??? — франц. - Mansine

— маргаритка — франц. - marguerite, англ. - daisy (bot).

- Marguerite

* «Plante à fleurs blanches».

* 1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».

— тубероза — франц. - Tubéreuse:

* «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».

* 1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».

— ??? — франц. - Thym: «Plante vivace rampante».

— ??? — франц. - Alun

— ??? — франц. - Amourette: «Plante des champs (muguet, brize)».

— анис — франц. - Anis: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».

— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — франц. - Arbre-buisson: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».

— облепиха — франц. - Argousier: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».

— арника — франц. - Arnica: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».

— арника горная — франц. - Alpina: «Plante (Arnica alpina)».

— ??? — франц. - Aster: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».