LFRS: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «ХХХХ Категория:Библиография») |
м |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
| − | + | [[Список литературы]] / LFRS | |
| + | |||
| + | '''[[Лукан]]''' | ||
| + | :Фарсалия (отрывки). Перевод Л. Е. Остроумова | ||
| + | Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Для высших учебных заведений. Том 2. Н. Ф. Дератани, Н. А. Тимофеева. Римская литература. М., «Просвещение», 1965 | ||
| + | ----'''ФАРСАЛИЯ''' | ||
| + | ===<div style="font-size:70%"><font color="#669999">[ХАРАКТЕРИСТИКА ЦЕЗАРЯ И ПОМПЕЯ]</font></div>=== | ||
| + | {| | ||
| + | | valign="top" align="left" |I, 120|| | ||
| + | :…Поощряло их к славе стремленье: | ||
| + | :Ты, о великий Помпей, боишься, чтоб старых триумфов | ||
| + | :Новый герой не затмил и лавр побед над пиратом | ||
| + | :В галльских боях не увял<ref>То есть чтобы победы Цезаря в Галлии не затмили победы Помпея над пиратами.</ref>. А в Цезаре к браням привычка | ||
| + | :Дух возбуждает, и он со вторым не помирится местом. | ||
| + | :Цезарь не может признать кого бы то ни было старшим, | ||
| + | :Равных не терпит Помпей. В чьем оружии более права - | ||
| + | :Знать не дано. Призвал защитника сильного каждый: | ||
| + | :За победителя — бог, побежденный любезен Катону. | ||
| + | :Вовсе не равны враги: один из них, в летах преклонных, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |130|| | ||
| + | :Старческой тогой своей давно уже тело покоя, | ||
| + | :Быть разучился вождем от долгого мира; он ищет | ||
| + | :Славы и, чернь веселя, влезает в народные уши, | ||
| + | :Счастлив в театре своем<ref>Разумеется театр Помпея, построенный в 55 г, до н. э.</ref> выслушивать рукоплесканья, | ||
| + | :Новых не черпая сил и душой доверяясь всецело | ||
| + | :Прежней счастливой судьбе. То — великого имени призрак; | ||
| + | :Дуб величавый таков посреди полей плодоносных, | ||
| + | :Весь под дарами вождей, под добычей древних народов: | ||
| + | :Уж не впивается он корнями могучими в землю, | ||
| + | :Держится весом своим и, голые ветви подъемля, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |140|| | ||
| + | :Тень от нагого ствола, не от листьев зеленых кидает; | ||
| + | :Хоть и грозит он упасть, от малейшего ветра качаясь, | ||
| + | :Хоть возвышаются вкруг леса в своей силе цветущей, - | ||
| + | :Только ему весь почет. А у Цезаря было не столько | ||
| + | :Чести и славы вождя, сколь доблести той, не умевшей | ||
| + | :Смирно сидеть, был единственный стыд — не выигрывать битву. | ||
| + | :Неукротим и смел, он вел легионы, куда их | ||
| + | :Гнев иль надежда влекли, никогда не зная пощады; | ||
| + | :Множил успехи свои, божество вынуждал на подмогу, | ||
| + | :Все разрушал, что ему на дороге помехой стояло, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |150|| | ||
| + | :И с ликованьем в душе свой путь пролагал меж развалин: | ||
| + | :Так, порождение бурь, сверкает молния в тучах | ||
| + | :И, потрясая эфир, грохочет неистовым громом, | ||
| + | :День прерывает и страх между робких рождает народов, | ||
| + | :Им ослепляя глаза наклонного пламени вихрем; | ||
| + | :В храмах бушует своих, и ничто ей полет не задержит, - | ||
| + | :Бурно падая вниз и бурно ввысь возвращаясь, | ||
| + | :Гибель сеет кругом и разметанный огнь собирает. | ||
| + | :Вот побужденья вождей; но в обществе также таились | ||
| + | :Братской войны семена, всегда потоплявшей народы. | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |160|| | ||
| + | :Ибо когда принесло военное счастье чрезмерный | ||
| + | :Дар покоренных племен — от богатства испортились нравы, | ||
| + | :И ограбленье врагов, их достаток — посеяли роскошь. | ||
| + | :Великолепью палат и золоту меры не стало, | ||
| + | :Трапезы предков — скудны, щеголяют жены убранством - | ||
| + | :Плод грабежа их мужей; плодоносная бедность героев | ||
| + | :Брошена прочь, и со всей собирается ныне вселенной | ||
| + | :Скарб разоренных племен; в те дни пределы владений | ||
| + | :Ширились и на полях, возделанных грозным Камиллом<ref>Фурий Камилл — римский полководец, по преданию, освободил Рим от нашествия галлов.</ref>, | ||
| + | :Взрытых когда-то киркой и Куриев<ref>Курии — люди вроде Курия Дентата, победителя сабинов и самнитян. «Доброе старое время» Рима, когда легендарные герои сами возделывали землю, противополагается веку денег, роскоши, торгашества, веку, породившему гражданские войны.</ref> заступом древним, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |170|| | ||
| + | :Стали повсюду бродить пришельцев нивиданных толпы, | ||
| + | :Был уж не тот народ, которому мир и свобода | ||
| + | :Силы крепили, храня в бездействии долгом оружье. | ||
| + | :Быстрый отсюда гнев, дешевизна злодейств, порожденных | ||
| + | :Бедностью, страсть добывать большие прибытки железом, | ||
| + | :Быть всей отчизны сильней и ставить мерою права | ||
| + | :Силу; нарушен закон и воля народных собрании, | ||
| + | :Консулы сеют раздор, попирают право трибуны; | ||
| + | :Ликторов связки отсель покупные, народ, продающий | ||
| + | :Милость свою за гроши, и торг для Рима смертельный - | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |180|| | ||
| + | :Торг должностями в боях ежегодных на Марсовом поле; | ||
| + | :Хищность процентов отсель, ростовщичества жадного алчность, | ||
| + | :Честности гибель, и вот — для многих полезные войны. | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | ===<div style="font-size:70%"><font color="#669999">[ЦЕЗАРЬ ПЕРЕХОДИТ ЧЕРЕЗ РУБИКОН И ЭТИМ НАЧИНАЕТ ГРАЖДАНСКУЮ ВОИНУ]</font></div>=== | ||
| + | {| | ||
| + | | valign="top" align="left" | || | ||
| + | :Цезарь уже перешел поспешно холодные Альпы, | ||
| + | :Замысел в сердце тая о великих будущих войнах. | ||
| + | :В час, когда он достиг нешироких вод Рубикона, | ||
| + | :Встал пред смущенным вождем огромный призрак отчизны, | ||
| + | :Светлым, но грустным лицом сияя в сумраке ночи | ||
| + | :И с башненосной главы седые власы рассыпая; | ||
| + | :В рубище он предстал, обнаженные руки подъемля, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |190|| | ||
| + | :Стон испуская глухой, промолвил: «Куда вы стремитесь? | ||
| + | :Мчите знамена мои куда? Если право за вами, | ||
| + | :Ежели граждане вы, — здесь грань преступления: стойте!» | ||
| + | :Трепет вождя охватил, власы поднялись, и, прервавши | ||
| + | :Натиск, в бессилии он возле самой воды задержался. | ||
| + | :«О Громовержец, — он рек, — озирающий с выси Тарпейской<ref>Тарпейская скала — западная часть Капитолийского холма в Риме.</ref> | ||
| + | :Город великий свой, о пенаты фригийские Юла<ref>Сын троянца Энея, который считался отдаленным предком римлян (см. „Энеиду“).</ref>, | ||
| + | :Ты, о тайный приют вознесенного к небу Квирина<ref>Прозвище первого римского царя Ромула.</ref>, | ||
| + | :О Латиарий<ref>Юпитер, чтимый в Лациуме.</ref>, наш бог, пребывающий в Альбе высокой<ref>Древнейший латинский город.</ref>, | ||
| + | :Весты святой очаги, ты, о Рим, подобие бога, - | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |200|| | ||
| + | :Благоприятствуй мне; не тебя преследую ныне | ||
| + | :Гневным оружием я; победитель на суше и море, | ||
| + | :Цезарь я — твой солдат повсюду, где только дозволишь. | ||
| + | :Тот несет тебе вред, через кого я врагом твоим стану». | ||
| + | :И, ускоряя войну, через бурную реку он быстро | ||
| + | :Двинул знамена свои; так в знойной пустыне Ливийской | ||
| + | :Лев, заприметивши вдруг врага у себя по соседству, | ||
| + | :Весь припадает к земле и колеблется, гнев собирая, | ||
| + | :Хлещет свирепо хвостом по изогнутым ребрам, | ||
| + | :Гриву вздымает, и рев из зияющей пасти несется; | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |210|| | ||
| + | :Тут, если в спину копье вонзится проворного мавра | ||
| + | :Или в широкую грудь рогатина злобно вопьется, - | ||
| + | :Раной такой разъярен, на железо он прыгает дерзко. | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | ===<div style="font-size:70%"><font color="#669999">[БРУТ И КАТОН]</font></div>=== | ||
| + | {| | ||
| + | | valign="top" align="left" |II, 234|| | ||
| + | :Только не мог омрачить чело прямодушного Брута | ||
| + | :Ужас, и он не делил смятенья и страха с народом, | ||
| + | :Бившимся в жалобах злых; однажды он ночью глухою, | ||
| + | :В час, когда звездная ось Паррасийской Гелики<ref>Созвездие Большой Медведицы.</ref> склонилась, | ||
| + | :В скромную дверь постучал своего знакомца Катона. | ||
| + | :Мужа застал без сна, удрученного общей невзгодой, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |240|| | ||
| + | :Рима бедой и судьбой, в тревоге за участь сограждан, | ||
| + | :Но без забот о себе. И речь к нему Брут обращает: | ||
| + | :«Ты, о последний оплот добродетели, древней беглянки, | ||
| + | :Всюду гонимой теперь, но которой ни злом, ни смятеньем | ||
| + | :Судьбы тебя не лишат! Наставь мой слабеющий разум, | ||
| + | :От колебаний избавь уверенной силой своею. | ||
| + | :Пусть за Помпеем одни, за Цезарем мчатся другие: | ||
| + | :Бруту единственный вождь — Катон. Пребудешь ли в мире, | ||
| + | :Следуя верной стопой сквозь смуты тревожной вселенной? | ||
| + | :Иль, в преступленья вождей и в раздоры народа вмешавшись, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |250|| | ||
| + | :Междоусобную брань ты решил оправдать соучастьем? | ||
| + | :Каждого в мерзость войны свои увлекают причины: | ||
| + | :Этих — пороки семьи, закон, при спокойствии страшный, | ||
| + | :Тех же — возможность забыть свой голод, в развалинах мира | ||
| + | :Честности сбросить узду. Но никто не воюет от злости. | ||
| + | :В лагерь стремятся всегда за наживой. Один ли ты будешь | ||
| + | :Битвы за битвы любить? Для того ль ты так долго крепился, | ||
| + | :Был непорочен душой среди развращенного века? | ||
| + | :Эту ль награду одну заслужила столь прочная доблесть? | ||
| + | :Грешников примет война, а тебя только сделает грешным<ref>Изысканная риторическая сентенция (Accipient alios facient te bella nocentem). Подобные сентенции типичны для риторизирующей поэзии времени Лукана.</ref>. | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |260|| | ||
| + | :Нет, к роковому мечу не дозвольте коснуться, о боги, | ||
| + | :Этой почтенной руке: и, брошено дланью твоею, | ||
| + | :Да не вознесется копье в губительной дротиков туче, | ||
| + | :Да не падет ни вовек столь высокая доблесть. Всей брани | ||
| + | :Ляжет исход на тебя. И кто не захочет в сраженье | ||
| + | :Смерть от Катона принять, кто, раненный чуждой рукою, | ||
| + | :Не назовет убийцей тебя? Влачи на покое | ||
| + | :Свой безоружный досуг; так звезды небесные вечно | ||
| + | :Без потрясений текут своей чередой постоянной; | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |270|| | ||
| + | :В долах бушуют ветра и дождя огневого потоки. | ||
| + | :Но повеленьем богов Олимп над тучами блещет, | ||
| + | :Малое дело всегда разногласия злые колеблют; | ||
| + | :В мире — большое цветет. С каким ликованьем Цезарь | ||
| + | :Встретит участье в боях такого, как ты, гражданина! | ||
| + | :Не пожалеет он, нет, если, дав предпочтенье Помпею, | ||
| + | :К стану врага ты примкнешь. Он безмерно полюбит Катона, | ||
| + | :Если полюбишь ты брань<ref>Опять риторическая сентенция (Nimium placet ipse Catoni, si bellum civile placet.)</ref>. Сам консул и знати немало, | ||
| + | :Чуть ли не весь сенат самозванцу служить пожелали | ||
| + | :И призывают войну: прибавь же ты к ним и Катона, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |280|| | ||
| + | :Иго Помпея приняв: тогда во вселенной свободным | ||
| + | :Будет лишь Цезарь один. Но если захочешь оружье | ||
| + | :Ты за отчизну поднять, закон защищать и свободу, - | ||
| + | :Брут ни Помпею врагом, ни Цезарю ныне не станет: | ||
| + | :После войны он предстанет врагом победителю». Молвил, - | ||
| + | :И отвечает Катон такими словами святыми: | ||
| + | :«Злом величайшим, о Брут, мы считаем гражданские войны, | ||
| + | :Но за своею судьбой беззаботная доблесть влечется. | ||
| + | :Боги проступок свершат, если также преступным я стану. | ||
| + | :Кто пожелает смотреть на крушенье миров и созвездий, | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |290|| | ||
| + | :Сам устранившись от зла? Кто сложит беспечные руки | ||
| + | :В час, когда рушится твердь, земля расступается, горы | ||
| + | :Ошиблись, обломки смешав? Пойдут ли другие народы | ||
| + | :Буйству Гесперии<ref>Название Италии как западной страны, с точки зрения грека.</ref> вслед, примкнут ли к римским знаменам: | ||
| + | :Дальнего моря цари, под звездою рожденные чуждой? | ||
| + | :Буду ли праздным — один? Отвратите, о боги, безумье, | ||
| + | :Да не приму я без слез под натиском даков и гетов<ref>Народы, враждебные Риму.</ref> | ||
| + | :Рима погибельный день. Увы, если видит родитель | ||
| + | :Сына любимого смерть, ему провожать погребенье | ||
| + | :Скорбь до могилы велит; он счастлив мрачное пламя | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |300|| | ||
| + | :Собственноручно разжечь и к сложенной куче поленьев | ||
| + | :Факел угрюмый поднесть. Оторвать меня смогут не раньше, | ||
| + | :Чем обниму я, о Рим, твой труп; и твою, о Свобода, | ||
| + | :Невоплощенную тень провожать я буду до гроба. | ||
| + | :Так да свершится: весь Рим себе в жертву враждебные боги | ||
| + | :Требуют: крови ничьей мы у жадной войны не отнимем». | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | ===<div style="font-size:70%"><font color="#669999">[СОН ПОМПЕЯ]</font></div>=== | ||
| + | {| | ||
| + | | valign="top" align="left" |III, 1|| | ||
| + | :Ветер надул паруса, и корабль в открытое море | ||
| + | :Быстро стремится вперед, подгоняемый ветром попутным. | ||
| + | :Смотрят вперед моряки на просторы зыбей ионийских, | ||
| + | :Только Помпей от родимой земли свой взор не отводит. | ||
| + | :Видит он берег и порт, которых уже не увидит, | ||
| + | :В тучах вершину горы — в отдаленье они исчезают; | ||
| + | :И утомленный Помпей дремотою сонной забылся… | ||
| + | :Видит во сне он, как будто со взором, внушающим ужас, | ||
| + | :Юлии<ref>Жена Помпея.</ref> скорбная тень перед ним из разверстой могилы | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |10|| | ||
| + | :Вдруг возникает и грозно встает над костром погребальным. | ||
| + | :«Я из блаженных полей, из пределов Элисия<ref>По представлению древних, место блаженства праведных в подземном царстве.</ref> ныне | ||
| + | :Изгнана, — молвит она, — к теням преступным, в тьму Стикса, | ||
| + | :Из-за усобицы вашей гражданской. Я видела фурий, | ||
| + | :Как потрясают они вражду разжигающий факел, | ||
| + | :Как готовит Харон без конца челноки к переправе | ||
| + | :Чрез Ахеронта угрюмые воды, как мест не хватает | ||
| + | :В Тартаре новым теням, туда на мученье идущим. | ||
| + | :Парки торопятся, но едва успевают с работой: | ||
| + | :Уж утомились они прерывать ряд жизненных нитей. | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |20|| | ||
| + | :Много великих побед, Помпей, при мне одержал ты, | ||
| + | :Но изменилась судьба твоя с переменой супруги. | ||
| + | :Мой костер погребальный горел — а с разлучницей в брак ты | ||
| + | :Новый вступил, судьба же ее — вам гибель готовит! | ||
| + | :Пусть ее образ тебя провожает в боях и походах, - | ||
| + | :Лишь бы в тревожные сны твои могла я вплетаться! | ||
| + | :Пусть ваша страсть без конца, — но пусть у тебя отнимают | ||
| + | :Мысли о Цезаре дни, и думы о Юлии — ночи. | ||
| + | :Я не забыла тебя, супруг мой, и Леты забвенье | ||
| + | :Власти своей надо мной не имеет: владыки безмолвья | ||
| + | |- | ||
| + | | valign="top" align="left" |30|| | ||
| + | :Следовать мне за тобой даровали. В кипении сечи | ||
| + | :Я предстану тебе; навеки кровные узы - | ||
| + | :Память о браке со мной — тебя и Цезаря свяжут, | ||
| + | :И не порвать их войне… А ты — вновь станешь моим ты | ||
| + | :Из-за гражданской войны». | ||
| + | ::::Так молвив, тень исчезает. | ||
| + | :Тщетно ее удержать супруг огорченный стремится… | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | ----<references /> | ||
[[Категория:Библиография]] | [[Категория:Библиография]] | ||
Версия 05:27, 3 января 2021
Список литературы / LFRS
- Фарсалия (отрывки). Перевод Л. Е. Остроумова
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Для высших учебных заведений. Том 2. Н. Ф. Дератани, Н. А. Тимофеева. Римская литература. М., «Просвещение», 1965
ФАРСАЛИЯ
[ХАРАКТЕРИСТИКА ЦЕЗАРЯ И ПОМПЕЯ]
| I, 120 |
|
| 130 |
|
| 140 |
|
| 150 |
|
| 160 |
|
| 170 |
|
| 180 |
|
[ЦЕЗАРЬ ПЕРЕХОДИТ ЧЕРЕЗ РУБИКОН И ЭТИМ НАЧИНАЕТ ГРАЖДАНСКУЮ ВОИНУ]
| |
| 190 |
|
| 200 |
|
| 210 |
|
[БРУТ И КАТОН]
| II, 234 |
|
| 240 |
|
| 250 |
|
| 260 |
|
| 270 |
|
| 280 |
|
| 290 |
|
| 300 |
|
[СОН ПОМПЕЯ]
| III, 1 |
|
| 10 |
|
| 20 |
|
| 30 |
|
- ↑ То есть чтобы победы Цезаря в Галлии не затмили победы Помпея над пиратами.
- ↑ Разумеется театр Помпея, построенный в 55 г, до н. э.
- ↑ Фурий Камилл — римский полководец, по преданию, освободил Рим от нашествия галлов.
- ↑ Курии — люди вроде Курия Дентата, победителя сабинов и самнитян. «Доброе старое время» Рима, когда легендарные герои сами возделывали землю, противополагается веку денег, роскоши, торгашества, веку, породившему гражданские войны.
- ↑ Тарпейская скала — западная часть Капитолийского холма в Риме.
- ↑ Сын троянца Энея, который считался отдаленным предком римлян (см. „Энеиду“).
- ↑ Прозвище первого римского царя Ромула.
- ↑ Юпитер, чтимый в Лациуме.
- ↑ Древнейший латинский город.
- ↑ Созвездие Большой Медведицы.
- ↑ Изысканная риторическая сентенция (Accipient alios facient te bella nocentem). Подобные сентенции типичны для риторизирующей поэзии времени Лукана.
- ↑ Опять риторическая сентенция (Nimium placet ipse Catoni, si bellum civile placet.)
- ↑ Название Италии как западной страны, с точки зрения грека.
- ↑ Народы, враждебные Риму.
- ↑ Жена Помпея.
- ↑ По представлению древних, место блаженства праведных в подземном царстве.