- falcon: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м
Строка 1: Строка 1:
{| align="center" border="0" cellpadding="10" cellspacing="0" width="100%"
+
англ. — falcon — [[- ястреб|ястреб]]
|-
 
| align="left" valign="top" |
 
===<div style="font-size:70%"><font color="#FFFFFF">Описание</font></div>===<!--Этимология, синонимы, варианты-->
 
:я́стреб
 
::''фр''. — faucon; lanier; laniert; gautherot; gerfaut
 
::''англ''. — falcon
 
:————
 
: я́стреб-перепеля́тник
 
::''фр''. — épervier; esprevier; tiercelet; tiercelin; astour; autour
 
::''англ''.
 
:————
 
:пустельга́
 
::''фр''. — crécerelle; émouchet
 
::''англ''. —<!--Дополнительные сведения-->
 
  
:—————————
+
FALCON, or Hawk In Heraldry is always represented close as P. 33, f 31, if not mentioned to the contrary, and usually borne with bells on its legs, when it is termed a Falcon belled
| bgcolor="#F8F8FF" align="left" valign="top" width="200px" |
 
<!--Иллюстрация-->==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Смотри:</font></div>==<!--Смотри — раздел, к которому относится статья-->
 
• [[- Геральдика]]
 
  
• [[Ястреб| Ястреб в символике]]
+
                ''If represented with hood, virols, or rings, and leashes, then it is said to he hooded, jessed, and leashed, and the colours must be named. For examples of Falcons See P. 33, f. 31 to 35. (ELVN)''
  
• Ястреб в гербах:<!--: [[ХХХ в гербах - самостоятельная фигура|~ самостоятельная фигура]]<br />-->
 
:[[- Ястреб в гербах - единственная фигура|~ единственная фигура]]
 
:[[Ястреб в гербах - фигура нашлемника|~ в нашлемнике]]
 
----<font color="#669999">Смотри также:</font> <!--Смотри — основные ссылки уровня-->• [[- Орёл]]
 
|}
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Ad notanda</font></div>==
 
Faucon:
 
*«There are several different species of birds of prey used in Fr. civic heraldry, but in practice they all appear as falcons. The difference between the faucon and the aigle, is that whereas the latter is shown in a stylised way, us. displayed, the faucon is normally shown perched. v. also the note on oiseau».
 
*1679 г. — «(Faulcon) Oiseau que l’on trouve en armes».
 
*1887 г. — «Communément il porte un chaperon qui lui couvre les yeux, des longes et des grillets aux pattes».
 
*1899 г. — «Oiseau de proie qui, comme l'épervier, le gerfaut et autres oiseaux de leurre, ou de poing, est dit: longé, grilleté, chaperonné, ou perché, suivant les pièces avec lesquelles il est figuré et qui le plus souvent sont d’un émail particulier».
 
*1901 г. — «Oiseau de vénerie royale, représenté au repos les ailes non éployées».
 
*1905 г. — «La figure du faucon est souvent reproduite sur les écus; quand elle est sans ornements ou accessoires, le faucon est dit au naturel. Autrement le faucon est représenté chaperonné quand il est coiffé du chaperon; longé, s’il porte aux pattes ses vervelles ou liens; perché, quand il est posé sur une branche ou un perchoir; grilleté, quand il porte ses sonnettes soit aux pattes, soit au cou».
 
Faulcon:
 
*1679 г. — «Voir Faucon».
 
Laneret: «Mâle de faucon lanier».
 
  
Lanier: «Faucon d’Italie du sud ressemblant au pèlerin».
 
 
Gautherot: «Oiseau rapace diurne. Autre nom du faucon».
 
 
Gerfaut:
 
*1899 г. — «Grand et fort oiseau de proie, de l’espèce du faucon et qui se blasonne comme lui».
 
*1901 г. — «Faucon de la petite espèce, mais plus grand que le vautour. Classé dans les oiseaux de chasse noble avec les faucons, les dacres, les laniers, les hobereaux, les émerillons et les crécerelles».
 
: ————
 
Épervier:
 
*«Oiseau de proie représenté de profil et les ailes rabattues, dont on se servait pour la chasse. On dit de l'épervier chaperonné, du chaperon qu’il a sur la tête, longé des liens de ses pattes, grilleté des grillets ou grelots qui y sont attachés, lorsque ces choses sont d’un autre émail que celui de l’oiseau. On dit encore perché d’un épervier sur un bâton, un perchoir ou sur une branche d’arbre, dont il faut indiquer l'émail quand il n’est pas celui de l’oiseau. Si l'épervier est représenté sans aucun de ces attributs il est dit au naturel».
 
*1679 г. — «(Esprevier) (qui avec une couronne, selon ceux qui en ont escrit) estoit les armoiries d’Attila roy des Huns».
 
*1899 г. — «Oiseau de proie dont on faisait grand usage autrefois pour la chasse au vol; lorsqu’il a la tête couverte d’un bonnet, on le dit chaperonné: longé, si des liens lui entourent les pattes: grilleté, s’il porte des grelots; enfin perché, s’il est posé sur un bâton; il est de règle de donner toutes ces qualifications à l'épervier, surtout lorsque ces pièces sont d’un autre émail que celui du corps».
 
*1901 г. — «Oiseau de proie représenté de profil et les ailes rabattues».
 
Esprevier:
 
*1679 г. — «Voir Épervier».
 
Tiercelin: «Tiercelet (Oiseau de chasse) ou le tiers de l'écu».
 
 
Tiercelet:
 
*«Mâle de plusieurs espèces d’oiseaux de proie. Épervier».
 
*1905 г. — «Faucon mâle. Autrefois, mâle de tout oiseau, excepté pourtant du lanier, dont le mâle était le laneret, et du sacre, dont le mâle était le sacret».
 
Astour: «Épervier».
 
 
Autour: «Oiseau de proie diurne se nourrissant d’oiseaux».
 
:————
 
Crécerelle:
 
*1901 — «Oiseau de proie. On appelle émouchet la femelle de la crécerelle, d’où le mot mouket de l’idiome roman».
 
Émouchet:
 
*«Petit rapace diurne, appelé aussi crécerelle, épervier, etc…».
 
*1901 — «Voir Crécerelle».
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Черновые материалы</font></div>==
 
Cossard:
 
*1905 г. — «Nom vulgaire de la buse».
 
longé jessed, of a falcon; v. also grilleté.
 
 
Longé:
 
*1798 г. — «Se dit des oiseaux qui ont des longes d’un autre émail que le corps de l’animal».
 
*1843 г. — «Se dit de l'épervier ou d’autre oiseau de proie qui a des longes ou attaches aux pattes».
 
*1872 г. — «Se dit des faucons ou éperviers ayant des liens ou longes aux pattes».
 
*1885 г. — «Se dit des liens qu’on met aux pattes de l'épervier».
 
*1887 г. — «Terme pour les faucons ou éperviers qui ont des liens aux pattes».
 
*1899 г. — «Lorsqu’un oiseau de fauconnerie est représenté avec des liens autour des pattes, et que ces liens sont d’un autre émail que celui du corps, on dit que l’oiseau de proie est longé de…»
 
*1901 г. — «Attribut d’un épervier ou de tout autre oiseau de chasse dont les pieds sont munis de longes ou courroies».
 
* 1905 г. — «Attribut du faucon ou de l'épervier, dont les pattes portent des liens (longes) d'émail différent. Synonyme Lié».
 
Fonette: «Attribut du faucon».
 
 
mouchet kestrel. v. the note on faucon.
 
 
Mouchet:
 
*1901 г. — «Voir Crécerelle».
 
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Библиография</font></div>==
 
: — [[GHHE]]
 
:— [[FRGL]]
 
: — [[PMBL]]
 
  
 +
Falcon Earn Ястреб a hawk (Nisbet). Hawk's Bell, Hawk's Lure Girfauk т.е. Ger-falcon – исландский кречет Merlion, marlion – ястреб; см. Falcon Wervels, Varvells – ххх; см. Falcon Epervier (fr.): sparrow-hawk, under Falcon. (фр.): ястреб-перепелятник, мельче сокола .
  
ястреб — сидящий — Сапожок — летящий — Малмыж
+
(fr. faucon), впервые встречается в годы правления Эдуарда II. если не раньше, и с ним удобно объединить других охотничьих птиц, таких, как ястреб, ястреб-перепелятник (sparrow-hawk fr. epervier), ястреб-тетеревятник goshawk (который не встречается во французских гербах), коршун (kite fr. milan), чьи головы встречаются только в одном английском гербе, и merlion, крылья которого отмечены (emerillion – французский термин, используемый для разновидностей сокола). Следующие французские названия разновидностей сокола встречаются: gerfaut в гербе LA VALETTE.. Guyenne(старофр. girfauk), и fauconnet в гербе MOUCHET Franche Comté. Коронованный falcon со скипетром – фигурный девиз Анны Болеён, воспринятый впоследствии её дочерью королевой Елизаветой.
==<div style="font-size:70%"><font color="#669999">Примечания и комментарии</font></div>==
 
<small><references /></small>
 
  
 
 
FALCON, or Hawk In Heraldry is always represented close as P. 33, f 31, if not mentioned to the contrary, and usually borne with bells on its legs, when it is termed a Falcon belled
 
 
                ''If represented with hood, virols, or rings, and leashes, then it is said to he hooded, jessed, and leashed, and the colours must be named. For examples of Falcons See P. 33, f. 31 to 35. (ELVN)''
 
 
 
Falcon Earn Ястреб a hawk (Nisbet). Hawk's Bell, Hawk's Lure Girfauk т.е. Ger-falcon – исландский кречет Merlion, marlion – ястреб; см. Falcon Wervels, Varvells – ххх; см. Falcon Epervier (fr.): sparrow-hawk, under Falcon. (фр.): ястреб-перепелятник, мельче сокола .
 
(fr. faucon), впервые встречается в годы правления Эдуарда II. если не раньше, и с ним удобно объединить других охотничьих птиц, таких, как ястреб, ястреб-перепелятник (sparrow-hawk fr. epervier), ястреб-тетеревятник goshawk (который не встречается во французских гербах), коршун (kite fr. milan), чьи головы встречаются только в одном английском гербе, и merlion, крылья которого отмечены (emerillion – французский термин, используемый для разновидностей сокола). Следующие французские названия разновидностей сокола встречаются: gerfaut в гербе LA VALETTE.. Guyenne(старофр. girfauk), и fauconnet в гербе MOUCHET Franche Comté. Коронованный falcon со скипетром – фигурный девиз Анны Болеён, воспринятый впоследствии её дочерью королевой Елизаветой.
 
 
Не существует обычных способов изображения различий видов охотничьих птиц в геральдическом дизайне, и они часто описаны в одних и тех же терминах, применяемых к орлу. Они могут быть close (со сложенными крыльями), или охотящимися (preying фр. empiétant), или склонёнными (lolling), или связанными (trussing), могут быть surgerant, или rising (поднимающийся), overt (с распростёртыми крыльями), hovering (парящий), volant (летящий), &c.; also the wings are often described. When the beak and talons are of a different tincture, they are said to be armed of that tincture.
 
Не существует обычных способов изображения различий видов охотничьих птиц в геральдическом дизайне, и они часто описаны в одних и тех же терминах, применяемых к орлу. Они могут быть close (со сложенными крыльями), или охотящимися (preying фр. empiétant), или склонёнными (lolling), или связанными (trussing), могут быть surgerant, или rising (поднимающийся), overt (с распростёртыми крыльями), hovering (парящий), volant (летящий), &c.; also the wings are often described. When the beak and talons are of a different tincture, they are said to be armed of that tincture.
  

Версия 18:31, 11 апреля 2021

англ. — falcon — ястреб

FALCON, or Hawk In Heraldry is always represented close as P. 33, f 31, if not mentioned to the contrary, and usually borne with bells on its legs, when it is termed a Falcon belled

                If represented with hood, virols, or rings, and leashes, then it is said to he hooded, jessed, and leashed, and the colours must be named. For examples of Falcons See P. 33, f. 31 to 35. (ELVN)


Falcon Earn Ястреб a hawk (Nisbet). Hawk's Bell, Hawk's Lure Girfauk т.е. Ger-falcon – исландский кречет Merlion, marlion – ястреб; см. Falcon Wervels, Varvells – ххх; см. Falcon Epervier (fr.): sparrow-hawk, under Falcon. (фр.): ястреб-перепелятник, мельче сокола .

(fr. faucon), впервые встречается в годы правления Эдуарда II. если не раньше, и с ним удобно объединить других охотничьих птиц, таких, как ястреб, ястреб-перепелятник (sparrow-hawk fr. epervier), ястреб-тетеревятник goshawk (который не встречается во французских гербах), коршун (kite fr. milan), чьи головы встречаются только в одном английском гербе, и merlion, крылья которого отмечены (emerillion – французский термин, используемый для разновидностей сокола). Следующие французские названия разновидностей сокола встречаются: gerfaut в гербе LA VALETTE.. Guyenne(старофр. girfauk), и fauconnet в гербе MOUCHET Franche Comté. Коронованный falcon со скипетром – фигурный девиз Анны Болеён, воспринятый впоследствии её дочерью королевой Елизаветой.

Не существует обычных способов изображения различий видов охотничьих птиц в геральдическом дизайне, и они часто описаны в одних и тех же терминах, применяемых к орлу. Они могут быть close (со сложенными крыльями), или охотящимися (preying фр. empiétant), или склонёнными (lolling), или связанными (trussing), могут быть surgerant, или rising (поднимающийся), overt (с распростёртыми крыльями), hovering (парящий), volant (летящий), &c.; also the wings are often described. When the beak and talons are of a different tincture, they are said to be armed of that tincture.

«Sire Thomas de HANVILE, de azure a iij girfauks de or e une daunce[i.e. fesse dancetty] de or» – Roll, temp. ED. II.
«Sir Johan le FAUCONER, de argent a iij faucouns de goules» – Ibid.
«Argent, three sparrow-hawks close gules» – HAYDOE, Lancaster.
«Azure, a goshawk argent» – MICHELGROVE.
«Sable, three marlion's sinister wings displayed argent» – ATCOMB, Devon.
«Ermine, a milrind sable; on a chief azure, two marlion's wings or» – MILLS, Kent.
«Sable, a marlion's wing in fesse argent, between four crosses formy or, two and two» – DYNE, Norfolk.
«Azure, on a chevron or between three falcons close argent, three roses gules» – Nicolas CLOSE, Bp. of Carlisle, 1450; of Lichfield, 1452.
«Gules, a chevron between three falcons close argent» – RIDLEY, Bp. of Rochester, 1547; of London, 1550-53.
«Sable, a falcon rising overt or» – Sir Nicolas PECHE.
«Gules, a falcon rising, wings expanded argent» – HOWELL, Bp. of Bristol, 1644-46.
«Sable, a falcon hovering with bells proper over a castle with four towers argent» – LANYON, Cornwall.
«Or, a falcon surgerant azure beaked or» – CARWED, Llwydiarth.
«Gules, a hawk reguardant, trussing a bird all argent» – GOODWIN.
«Gules, a hare argent seized by a goshawk or» – DENSKYN.
«Sable, a falcon or preying on a duck argent; on a chief of the second a cross botonny gules» – MADAN, or MADDEN, Wilts.
«Azure, a hawk volant argent seizing a heron also volant or» – FOURNIER.

Сокол более часто изображается с атрибутами соколиной охоты и описывается нередко как belled(fr. grilleté), т.е. с колокольчиками, и с путами jessed такой же тинктуры. Колокольчики (bells fr. grillets) – маленькие полые круглые бубенчики, из металла, имеющие прорезь slit на одной стороне, и твёрдую деталь внутри (язык), который издаёт звенящий звук, когда соприкасается с бубенчиком при тряске; бубенчики привязываются к ноге сокола с помощью пут (jesses fr. jets), или ремешков кожи thongs of leather. К путам прикрепляют the varvels (иногда пишут vervels), или кольца rings.

«Sable, three hawk's bells or» – BELLSCHAMBER.

Ремень leash – это поводок line, на котором держат сокола(пример встречается в ст. heron) Соколиная приманка hawk's lure – манок decoy, используемый в соколиной охоте, состоящий из двух крыльев, связанных верёвкой line, ко концу которой прикреплено кольцо. Верёвка иногда свёрнута в узел.

«Gules, a hawk's lure argent» – WARRE.

Жердочка (фр. perche), с которой сокол иногда скреплён chained, или соединён цепью fastened by the leash (фр. lié), в основном состоит из двух цилиндрических кусков деревая. соеднинённых в виде литеры Т. Птица также может быть изображена закрытой колпачком (hooded фр.chaperonné); также колпачок может быть представлен как отдельная геральдическая фигура. Также используют в качестве самостоятельной фигуры соколиную перчатку hawker's glove.

«Sable, a goshawk argent, armed, jessed and belled or» – BOLTON.
«Sable, two bendlets between three hawk's bells argent» – BRADSHAW.
«Gules, a lion passant ermine, between three hawk's lures argent» – CHESTER, co. Gloucester.
«Gules, on a fesse argent, a hawk's lure of the first; in chief a cinquefoil, and in base a hawk's leg, erased, jessed and belled of the second» – SHANKE, co. Fife.
«Argent, on a bend wavy sable an arm issuing from the sinister of the last; perched on a glove of the first a hawk or» – HAWKERIDGE, co. Devon.
«D'azur, au faucon d'argent chaperonné de gueules perché sur un tronc d'arbre d'or accompagné en chef de trois tiercefeuilles du mкme» – FAUCON, Auvergne.
«D'azur, а un faucon d'or grilleté d'argent empiétant une perdrix aussi d'or, becqueé et ongleé de gueules» – VARLET, Bresse.
«Argent, a fesse between three hawk's hoods gules» – A quartering of KIRTON, Northampton.
«D'argent а trois chaperons d'oiseaux liés de gueules» – RAPOUEL, Ile de France.
«Sable, a hawks standing on a perch argent, beaked and legged or» – HAWKER, co. Wilts.
«Sable, a goshawk perched on a stock argent, armed, belled and jessed or» – WEELE, Devon.
«The heads also of the birds are sometimes borne alone.
«Azure, on a chevron between three kite's heads erased or, three roses gules» – John KITE, Bp. of Carlisle, 1521-37.
«Argent, a chevron between three falcon's heads erased gules beaked or» – CASSEY.
«Argent, on a fesse gules three falcon's heads of the field» – BAKER, Bp. of Bangor, 1723; Norwich, 1727-33.

Два hawks естественных цветов держат щит в геребе ROSE of Kilravock.

[parc]