- panes: различия между версиями

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Panes части/кусочки или, скорее квадраты [как мы говорим «pane of glass»]. Ряд герольдов описывает...»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
 +
PANES. Pieces. The same as chequy of nine panes, or paly and fesse of nine. i.e., the shield divided into nine equal squares. P. 2, f. 19. (ELVN)
 +
 +
 
Panes части/кусочки или, скорее квадраты [как мы говорим «pane of glass»]. Ряд герольдов описывает «cross quarterly pierced» (см. §5) как «chequy of nine panes». Но это слово в старом словоупотреблении в «Осаде Карлеаверока» обозначает большой квадрат/полотнище (large square) знамени. Ср. с Pannes, т. ж. см. Pieces of fur > Ermine.
 
Panes части/кусочки или, скорее квадраты [как мы говорим «pane of glass»]. Ряд герольдов описывает «cross quarterly pierced» (см. §5) как «chequy of nine panes». Но это слово в старом словоупотреблении в «Осаде Карлеаверока» обозначает большой квадрат/полотнище (large square) знамени. Ср. с Pannes, т. ж. см. Pieces of fur > Ermine.
  
Строка 8: Строка 11:
  
 
[parc]
 
[parc]
[[Категория:Терминология иноязычная]]
+
[[Категория:Терминология английская]]

Версия 04:56, 13 апреля 2021

PANES. Pieces. The same as chequy of nine panes, or paly and fesse of nine. i.e., the shield divided into nine equal squares. P. 2, f. 19. (ELVN)


Panes части/кусочки или, скорее квадраты [как мы говорим «pane of glass»]. Ряд герольдов описывает «cross quarterly pierced» (см. §5) как «chequy of nine panes». Но это слово в старом словоупотреблении в «Осаде Карлеаверока» обозначает большой квадрат/полотнище (large square) знамени. Ср. с Pannes, т. ж. см. Pieces of fur > Ermine.

«Guillemes de LEYBOURNE aussi
Vaillans homs, sanz mez et sans si,
De inde, o sis blans lyouns rampans».
Baniere i ot o larges pans
Roll of Carlaverock, A.D. 1300.

[parc]