Ванапаганы

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ванапага́ны — «старые язычники»

В эстонской мифологии злые великаны (иногда отождествляются с христианским чёртом). Ванапаганы создают холмы, водоёмы, разбрасывают камни-скалы и т. п. Обитают в пещерах, озёрах, в преисподней. Занимаются ремеслом (кузнецы, сапожники и др.), пахотой, устраивают свадьбы, крестины, иногда приглашают в гости людей и одаривают их; дары ванапаганов — горящие уголья: если положить их в передник, угли превращаются в золото.

В эстонских сказках ванапаганы выступают в роли глупого чёрта: например, рыбак пугает ванапагана тем, что утянет озеро неводом, и тот ради выкупа таскает золото в дырявую шляпу, которую хитрый рыбак держит над глубокой ямой.

Ванапаганы состязаются с эпическими богатырями — Калевипоэгом, Тыллом — в метании камней (собираются разрушить камнем церковь и т. п.). Они строят гигантские мосты через озёра и даже моря (душа проходящего по такому мосту должна угодить к дьяволу). Из горсти песка, схваченной для строительства такого моста ванапаганами, бегущим от богатыря Тылла, возникли, по народному преданию, острова Харилайд на Балтийском море.

00-00-000-000.jpg

См. также:

Великан

Калевипоэг

Мост

Ванапаганы - в эстонской мифологии злобные великаны, обитающие в пещерах, на дне озера и под землей. Ванапаганы - искусные мастера, занимаются кузнечным ремеслом, тачают башмаки и т.д. Иногда приглашают к себе в гости людей и одаривают их угольями; если положить эти уголья в передник, они превратятся в золото. Ванапаганы строят мосты через озера и моря (душа человека, прошедшего по такому мосту, попадает к дьяволу). В сказках великаны нередко ведут себя подобно русскому черту и раз за разом остаются в дураках. В эстонском народном эпосе "Калевипоэг" рассказывается, как герой Калевиноэг состязался с ванапаганом в метании камней:

            "Выпал жребий великану
            Начинать игру-забаву.
            Камень сгреб он грубой лапой...
            Раскрутил десятикратно.
            Лишь тогда он бросил камень.
            Вдаль метнул быстрее ветра.
            А куда упал тот камень?
            Он упал на побережье...
            Стал метать Калевипоэг...
            Из пращи метнул он камень,
            Бросил вдаль быстрее ветра.
            Долгий свист разрезал небо,
            Тучи в небе зашумели,
            Пыль взвилась, взревел волны.
            Далеко унесся камень,
            Близ Чудь-озера упал он,
            В берег врезался с размаху".

(Перевод В.Державина и А.Кочеткова)

Литература

  • Одноимённая статья в MNME
  • Laugaste E., Liiv E., Мuistendid vanapaganast, Tallinn, 1970 < MNME