- растение

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску

растение

фр. — plante; végétaux

англ. — plant

————

— ??? — франц. - pallier

— колючее растение — франц. - parus

— персик ? — франц. - pavis

— щавель — франц. - oseille

— вечерница, гесперис — франц. - julienne; jullienne

— полевой салат; валерианелла огородная — франц. - mâche

— трава — франц. - nard

— малайский имбирь; имбирь Крепа; костус — франц. - jauzelle; cane d’eau

— гиацинт — франц. - jacinthe

— плевел — франц. - ivraie

— бобовый стебель ??? — франц. - favier

— крестоцвет(ые) — франц. - crucifère; англ. bearing a cross

— крокус — франц. - crocus

— растение Leucojum vernum L., — франц. - claudinette

— чеснок; лук-татарка — франц. - ciboule

— жимолость — франц. - chèvrefeuille

— дуб, орех или лекарственное растение — франц. - casse

— казуарина хвощелистная — франц. - casarina (casuarina ?)

— чертополох ? — франц. - cardon

— морковь — франц. - carotte

— бриония, переступень — франц. - bryone

— воловик лекарственный — франц. buglosse; - buglose

— луковица — франц. - bulbé

— тыква; калебас(а) — франц. - calebasse

— кофейный куст — франц. - caféier

— сахарный тростник — франц. - canne à sucre

— стог — франц. - meule; - brog

— вереск — франц. - bruyère; англ. heather

— огуречная трава; бурачник — франц. - bourrache

— кукуруза — франц. - blé de Turquie; maïs

— «кожура» каштана — франц. - bogue de châtaigne

— папирус — франц. - papyrus

— пастернак — франц. - panais

— растительность ? — франц. - plant

— росток; прорастающий — франц. - poussant

— перец — франц. - poivrier

— извергающийся; рвущийся; распускающийся — франц. - projetant

— ягода терновника — франц. - prunelle

— хвощ — франц. - prêle

— маргаритка — франц. marguerite; - pâquerette

— «волчий хвост» — франц. - queue-de-loup

— розовый куст — франц. - rosier; англ. rose bush

— иерихонская роза — франц. - rose de jéricho

— руккола — франц. - roquette

— розмарин — франц. - romarin

— стрелолист обыкновенный — франц. flèche d’eau; flèchière; - sagette; saette

— рис — франц. - riz

— молодило; живучка; каменная роза — франц. - sempervive

— редис — франц. - radis

— купена; соломонова печать — франц. - sceau de salomon

— побег виноградной лозы — франц. - sarment; англ. branch of vine

— лютик — франц. - renoncule

— шалфей — франц. - sauge; англ. sage

— вид можжевельника — франц.. - savinier

— чабер; чабёр; яснотка — франц. - sariette

— сапонария; куколь посевной — франц. - saponaire; англ. soapwort

— лаванда — франц. - spic

— лакфиоль, желтофиоль, желтушник Чери — франц. - violier

— фиалка — франц. - violette

— барбарис — франц. épine-vinette; épicéa (?)

— сельдерей — франц. - ache

— валок — франц. - andain

— сухой — франц. - sec

— разновидность мяты — франц.. - baume

— банановое дерево — франц. - bananier

— семена; зёрна — франц. - pépin

— побег, отрасль — франц. - scion

— усики гороха или вики — франц. - babou, brin de vesces

— сенна — франц. - séné

— спирея — франц. - ulmaire; filipendule; reine-des-prés; spirée

— поддержка (?) — франц. - soutiens

— сумах — франц. - sumac

— лекарственное растение — франц. - simple

— ??? — франц. - pied de jombard

— ??? — франц. - blondeau

— ??? — франц. - cyane

— ??? — франц. - nielle

некие растения, известные лишь по наименованию:

франц. bernède, rusca, blandeau, jaubarde, ners

— корнишон — франц. Cornichon: «Légume cultivé pour ses fruits».
— хлопок — франц. Coton
* «Fibre textile naturelle recouvrant les graines du cotonnier».
* 1905 г. — «Fil ou étoffe fabriqué en coton. Cotonnier, plante qui produit le coton».
* Cotonnier: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
* 1905 г. — «Plante qui produit le coton».
— горец птичий — франц. Coulevrée
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
— кресс-салат — франц. cresson, англ.watercress
* Cresson: «Plante herbacée qui croît dans l’eau douce».
— огурец — франц. Concombre: «Plante potagère cultivée pour ses fruits allongés».
— рапс — франц. Colza: «Plante voisine du chou, à fleurs jaunes».
— геления — франц. Hélénie
— ??? — франц. Hue
— иглица — франц. Housson
* «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
* 1905 г. — «Nom vulgaire du fragon».
— спаржа — франц. asperges, англ.asparagus (bot).
* Asperge: «Plante potagère dont on mange les pousses ou turions».
* 1679 г. — «Plante que l’on trouve en armes».
— овёс — франц. avoine, англ.oats (bot). Us. shown as a gerbe or as an épi (qqv).
— артишок — франц. Artichaut: «Plante potagère cultivée pour ses capitules ou têtes».
— ??? — франц. Luna campans: «Fleur».
— ??? — франц. Liseron: «Plante à fleur en forme d’entonnoir».
— сирень — франц. Lilas: «Arbuste cultivé pour ses grappes de fleurs mauves ou blanches».
— ??? — франц. Liguier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — франц. Levesse
* 1679 г. — «Racine que l’on trouve en armes».
— мастиковое дерево — франц. Lentisque: «Sorte d’arbrisseau du Proche-Orient toujours vert, dont il sort une espèce de résine, qu’on appelle mastic».
— чечевица — франц. Lentille: «Plante annuelle cultivée pour sa graine».
* Fifure: «Lentille d’or».
— олеандр — франц. Laurier-rose: «Arbuste à fleurs blanches ou roses».
— водяной орех — франц. Truffe d’eau
* 1905 г. — «La macle flottante».
— томаты — франц. Tomate: «Plante herbacée annuelle».
— ??? — франц. Chicorée: «Plante dont on consomme en salade les feuilles».
— ??? — франц. Chaudinette
— ??? — франц. Espine
* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
— эдельвейс — франц. Edelweiss: «Plante cotonneuse, appelée aussi pied-de-lion, étoile d’argent».
— ??? — франц.Énula Campana: «Plante médicinale. Elle est du genre des Asters».
— эвкалипт — франц. Eucalyptus amygdalia
* 1901 г. — «L’arbre à menthe poivrée».
франц. Eucalyptus globulus
— тополь — франц. Fialère: «Peuplier en patois du Sud-Est».
— тополь — франц. Falière: «Peuplier».
— ??? — франц. Frétillet: «Arbre ou buisson».
— ??? — франц. Garin: «Champignon».
— марена — франц. garance, англ.madder flower (bot). The flower produces a red dye which was formerly used in the making of trousers for Fr. soldiers.
* Garance: «Plante dont la racine est d’un rouge tirant sur le jaune».
— чина — франц. Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
— дрок — франц. genêt, англ.broom (bot).
* «The plant adopted as a badge by the Plantagenets, and from which they derived their name („Planta genista“). The common broom in England is cytisus scoparius, but the broom also appears in the genus genista; it is thus likely that the dynastic name was derived from such a plant. However, the naming of plants was of course not formalised at this time».
* Genêt: «Arbrisseau à fleurs jaunes».
* 1901 г. — «Arbrisseau informe, à feuilles ordinairement simples et à fleurs jaunes».
— ??? — франц. Gesse: «Plante grimpante. Fleur de Gesse semblable à la fleur de lis».
— можжевельник — франц. Genièvre: «Fruit du genévrier».
* Genévrier:
* 1901 г. — «Arbrisseau à feuilles linéaires, toujours vertes».
— лисичка — франц. Girolle: «Champignon jaune-orangé».
— лопух, дурнишник — франц. Glouteron: «Touffe d’herbes».
— ??? — франц. Girarde: «Fleur».
— левкой — франц. Giroflée: «Plante vivace».
* Vicolier: «Giroflée jaune».
— эвкалипт шаровидный — франц. Globulus: «Eucalyptus Globulus».
— гранат — франц. grenadier, англ.pomegranate tree.
* «Punica granatum; the word derives from OF pome grenate, an apple with many seeds. v. also créquier».
* Grenadier: «Des armées de l’Empire. Si précisé: Grenadier de la garde. Désigne aussi l’arbre».
* 1679 г. — «Arbre que l’on trouve en armes».
— ??? — франц. Glaïeul: «Plante bulbeuse».
— подмареник — франц. Grateron: «Plante herbacée dont la tige porte des petits crochets. Voir Gaillet».
— ??? — франц. Guinier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— смородина — франц. Groseille: «Fruit du groseillier».
* Groseillier: «Arbuste cultivé pour ses fruits».
* г. — «1901 Arbrisseau. Ses fruits disposés en grappe sont rouges ou blancs».
— ??? — франц. Airollier: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— утёсник — франц. Ajonc: «Arbuste à fleurs légumineuses de couleur jaune, et garni de piquants».
— ??? — франц. Aliaga: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — франц. Alleluya
* «Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes. 1905 Petite plante qui fleurit à Pâques (d’où son nom)».
— ??? — франц. Aloës-pite: «Plante d’Amérique».
— алоэ — франц. Aloès: «Arbre qui croît dans les Indes, presque semblable à un olivier, et dont le bois est odoriférant et fort pesant».
— амарант, бессмертник — франц. Amarante
* «Plante ornementale aux fleurs rouges groupées en longues grappes, appelée aussi queue-de-renard ou passe-velours».
* 1905 г. — «Indique aussi la couleur».
— ананас — франц. Ananas
* «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel».
* 1899 г. — «Meuble de l'écu, représentant ce fruit, le plus souvent figuré au naturel. 1901 Fruit exotique, devenu emblème local».
— ??? — франц. Muscade, Muscate
* Muscade: «Fruit du muscadier».
* 1679 г. — «(Muscate) Fruit que l’on trouve en armes».
* 1679 г. — «Voir Muscade».
— ??? — франц. Muscadier: «Arbuste qui fournit la muscade».
— ??? — франц. Muguet
* «Plante à fleurs blanches».
* 1679 г. — «Fleur que l’on trouve en armes».
— ??? — франц. moutoille loach (fish). From OF moustoille, which now exists in Lorrain patois. v. loche.
— ??? — франц. Mousseron: «Petit champignon comestible».
— ??? — франц. Mousset: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— ??? — франц. Mouron: «Petite plante à fleurs rouges et bleues».
— ??? — франц. Moli
— ??? — франц. Morelle: «Plante fort commune, et qui est une espèce de solanum. Désigne aussi une poule d’eau».
— ??? — франц. Morille: «Champignon des bois comestible».
— просо — франц. Millet: «Plante céréalière».
— ??? — франц. Mil:
* «Plante céréalière à petit grain».
* 1679 г. — «Ou Millet, semence que l’on trouve en armes».
— ??? — франц. Micocoulier: «Arbre dont le bois sert à faire des manches d’outils».
— ??? — франц. Mesle
— дыня — франц. melon, англ.melon (bot).
* Melon: «Plante rampante cultivée pour ses fruits».
— ??? — франц. Mauve: «Plante à fleurs roses ou violacées».
— ??? — франц. Mausure: «Plante à fruit».
— ??? — франц. Massette: «Plante aquatique».
— ??? — франц. Marronnier: «Châtaignier. Variété cultivée qui produit le marron».
— ??? — франц. Marron: «Fruit de certaines variétés cultivées de châtaignier».
— ??? — франц. Marjolaine: «Plante aromatique».
— ??? — франц. Mansine
— маргаритка — франц. marguerite, англ. daisy (bot).
Marguerite
* «Plante à fleurs blanches».
* 1901 г. — «En héraldique, on ne voit que la petite marguerite blanche qui fleurit au printemps».
— тубероза — франц. Tubéreuse:
* «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
* 1905 г. — «Plante ressemblant à un lys ou amarillys».
— ??? — франц. Thym: «Plante vivace rampante».
— ??? — франц. Alun
— ??? — франц. Amourette: «Plante des champs (muguet, brize)».
— анис — франц. Anis: «Plante ombellifère cultivée pour ses fruits utilisés dans la préparation des tisanes et boissons».
— скумпия обыкновенная (кожквенная), сумах венецианский ? — франц. Arbre-buisson: «Ce meuble rentre dans la catégorie des arbres, et se blasonne comme eux».
— облепиха — франц. Argousier: «Arbrisseau épineux à aspect argenté».
— арника — франц. Arnica: «Plante vivace des montagnes à fleurs jaunes».
— арника горная — франц. Alpina: «Plante (Arnica alpina)».
— ??? — франц. Aster: «Plante souvent cultivée pour ses fleurs décoratives aux coloris variés».

См. также:

- дерево

- горох

Деревья АП целиком, возникающее из-за края щита или гербовой фигуры

— без означения породы — Оргеев — Оса — Сычевск — Люблинская губ. — Киржач — дуб — сосна — ель — липа — береза — пальма — олива — лавр реже — яблоня — груша — вишневое дерево — тис — клен — кедр — боабаб вырванное — особо почетный вид изображения — с корнями — ствол с листьями и плодами — ствол без листьев — ствол без ветвей — ствол частью срубленный — отдельные ветви — пни с корнями — пни без корней — Елабуга — сук — Красноуфимск — ветви — Мещовск — Новосиль — Могилев и губ. — Калишская губ. Лес — большой — Темников Инсар — дикий — Верея (старый герб) — дремучий — Верея Листья — дуб — липа — ель — сосна — стилизованная хвоя тиса — клен — пальма (пальмовые ветви) — листья трав Травы отдельными стеблями или пучком — Севск изображаются целиком одной тинктурой (зелень) — вереск — осока — клевер — лен — сельдерей — чертополох (репейник) — сахарный тростник — табак

Плоды могут изображать группой (нпр. Рог изобилия) или в венке (нпр. Молдавия, Туркмения) «классические» — виноград — померанц — орехи — гранат — яблоко — груша — желуди — шишкиели или сосны — малина — кукурузный початок «новые» — апельсин — лимон — ананас — кокос — банан — мускатный орех (нпр. Ямайка и Фиджи) ЗЛАКИ или колосья стали особенно популярны в XX веке. Как правило стилизованные. Изображаются самостоятельно, в венках, снопах. Иногда с другими злаками или травами. — рожь — пшеница — просо (гаолян) — рис ЦВЕТЫ — Игумен наиболее древняя группа подчеркнуто геральдические изображения — хризантема — лилия — лотос — роза к цветам относят также кактус в Мексиканском гербе, перец и хлопчатник (Азербаджан) имеется тенденция к стилизации (Ангола, Пакистан, Танзания) «Старые» окрашены в любой геральд цвет «Новые» имеют отличную от стебля окраску «цветка» — репейник — гвоздика — нарцисс — колокольчик — ромашка — лютик — мак — тюльпан — ландыш — эдельвейс — орхидеи: «виктория регия» — Гайана; Мальве — Непал. По пордам — арбуз — Балашов — береза — Березка Березов — Василек — Новосиль — ветла — Ветлуга — виноград — Могилев (подольской губ.) — кисти — Телав Чугуев — лоза — Аккерман Изюм Озугет — куст — Кизляр — листья — Ташкент Чугуев Семиреченская область — вишня — ветви — Керенск — плоды — Юрьев (Владимирской) — вяз — Вязников — горох — Гороховец — гречиха (поле…) — Быхов — дуб — Остров Вольмар — старый — Стародуб Пронск Цивильск — желуди — Тирасполь — листья — Седлецкая губ. — венок — Повенец — дуля — Зологоев Трубчевск — дыня — Сердобск — ель — Верро Ельня Елец Литин Тружаны Сувалкская губ. — жито (поле) — Мирополь — камыш — Камышин — конопля — Сураж (Черниговской) куст — крапива (ветвь) — Крапивна — лавр (ветвь) — Ялта — венок — Боровск — лен — поле — Гдов — пуки — Пудож — связки — Вилькомир — сноп — Дисна — липа — Липецк Либава — мак — стебли — Дербент — пук — Карачев — малина — куст — Бежицк — марена — корни — Дербент — маслина — ветвь — Мирополь — олива — ветвь — Кутаиси Озугет — оранжевое дерево — Ораниенбаум (померанц) — осока — пуки — Кадый — пальма — Полтава — пенька — бунты — Дорогобуж — волокна — Новоржев — просо — сноп — ст. Пенза — пшеница — колос — Куба — сноп — Мценск Гори Мамадыш ст. Пенза Радомской губ. — роза — куст — Духовщина — венок — Борисоглебск (Ярославской) — геральд — Кишинев Фелин Бессарабская губ. имеет шипы, розетку(лепестки) и сердцевину или кружок — слива — Валок Кром Недригайлов — ветви — Краснослободск — сосна — Литин Красноборск Сосницы Туккума Якобштадт — спорынья- колосья — Нижнедевицк — терн — Богодухов — трава Богородицы — Богородицк — тростник — Суджа — тутовник — Нуха Самаркандская обл. — тыква — Сенгилей — черешни — Краснокутск — шафран — листья — Моздок — — Баку — яблоня — Горбатов — ветвь — Раненбург — плоды — Короч — ячмень — сноп — Белев Пензенская губ.