- boar

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску

BOAR. Also termed a Sanglier ; always understood to mean a Wild Boar. P. 29, f. 31.  When said to be Bristled, expresses the hair on the neck and buck ; Armed, the tusks ; Unguled, the hoofs. < ELVN

BOAR’S HEAD COUPED. ib. f. 32. < ELVN

BOAR’S HEAD ERASED. ib. < ELVN

BOAR’S HEAD ERECT and ERASED. ib. f. 33. < ELVN

BOAR’S HEAD ERECT IN A CUP. f. 34. < ELVN

BOAR’S HEAD IN A DISH. f. 35. < ELVN

BOAR’S HEAD and NECK COUPED. f. 36. < ELVN


Boar Marcassin – вепрь, кабан Grice ~ молодой кабан Boar | Hog ~ боров Boar. Кабан. Это слово предполагает дикого кабана, вепря., и встречается, возможно, более часто в шотландских, чем в английских гербах. Молодой вепрь называется a Grice, и имеется в гербах фамилий с этим названием. Термин Marcassin также используется для молодого вепря, и он должен быть представлен с хвостом, загнутым вниз, вместо закрученного. Также имеются термины Hog (боров) и Porc (свинья). Старыми герольдами он назывался sanglier. Вепрь, м.б. представлен, как и все другие животные, идущим, восстающим, стоящим, и т.д., м.б. представлен бросающимся (enraged). Также может быть представлен с гривой crined, с бивнями tusked, клыками cleyed (резцами) , с другой окраской лап membered, с копытами другой окраски unguled, вооружённый armed, с щетиной bristled, ит.д. Более часто в качестве гербовой фигуры берётся одна голова, нежели целое животное, и головы представлены лежащими по горизонтали чаще, нежели в другом виде. Морда вепря (snout fr. boutoi) изображается в некоторых французских гербах другой тинктурой. Должно быть отмечено, являются ли головы отрезанными или оторванными.

«Argent, a boar passant gules armed or» – TREWARTHEN.
«Vert, a boar or» – BOAR.
«Argent, on a bend sable three grices passant of the first» – GRICE.
«Argent, on a mount vert a boar passant sable crined or» – KELLET, co. Cork.
«Argent, a fesse between two boars passant sable tusked, cleyed, and membered or; on the fesse a rose between two eagles displayed of the fourth» – BUSHE, Bp. of Bristol, 1542-54.
«Argent, a boar passant sable enraged and unguled gules» – PERROT.
«Or, a hog lying fesswise, a raven feeding on his back sable» – DANSKINE, Scotland.
«Argent, a chevron between three porcs sable» – SWYNETHWAYTE.
«Argent, three boar's heads couped sable armed or» – CRADOCK.
«Argent, a chevron between three boar's heads erased azure» – COCHRANE.
«Argent, a chevron between three boars sable» – BERHAM, also SWYNEY.
«Adam de SWYNEBOURNE, de goules a trois testes de senglier argent» – Roll, temp. HEN. III.
«Sire Johan de SWYNEFORD d'argent a iij testes de cenglers de goulys» – Roll, temp. ED. II.
«Sire Johan de WYNSINGTONE, de sable iij testes de senglier de argent» – Roll, temp. EDW. II.

Вепри иногда используются в качестве щитодержателей, например, правый щитодержатель в гербе Garden CAMPBELL, Perth, и в одной рукописи вепри показаны как щитодержатели в королевском гербе Richard III.Король это сделал, когда Duke of Gloucester принял вепря как свою эмблему, и из этого предполагается, что он назвал одного из своих герольдов Blanch Senglier. Вепрь изредка использовался в качестве нашлемника, как и его голова.

[parc]