- chapé

Материал из StudioSyndrome
Перейти к навигации Перейти к поиску

Chapé: Деление щита, используемое во французской геральдике, изображаемое двумя линиями, выходящими из центра верхнего края щита, расходящимися к флангам и достигающим края поля, данное деление представляет собой нечто вроде перевёрнутого острия; гербовое поле получается разделённым на две разноокрашенные части. Chaussé – похоже на Chapé, но с линиями, выходящими из основания по направлению к двум верхним углам, пересекающими поле, представляя из себя расширенное острие. Линия может быть искривлена (изогнута), и деление тогда описывается как chaussé arrondi, и т.д.

«De gueules, chapé d'argent» – BOUTREN de Franqueville, Normandie.
«Ecartelé d'argent, et de gueules, chapé de l'un en l'autre» – DE MONTBAR, Bourgogne.
«De gueules, chaussé d'hermines» – DE BRESSY de Sablous, Normandie.

PARC

Одеяние (геральд.)


chapé-fascé - per pile reversed barry of… Because of the peculiarities of the Fr. blazon (v. chapé), this is a perfectly normal term. FRGL

chapé chappe. The term chapé is not used in Eng. heraldry. It is a partition of the field used by Fr. heralds, and formed by two lines drawn from the centre of the upper edge of the shield, diverging towards the flanks and leaving the field ressembling somewhat a wide pile reversed. Chaussé is similar to chapé, but with the lines diverging from the base towards the two corners, and leaving the field ressembling a wide pile (P). However, the French blazon approaches the problem from the opposite way, and assumes that a mantle (ie. chape, qv.) is draped over the field. It is then blazoned, for example, «d’argent chapé de gueules», whereas the Eng. would be the reverse, «gules a pile reversed argent», or perhaps «per chevron…» However, even this is insufficient, since in Eng. blazon the pile does not reach the edge of the shield. The per chevron field would be rendered into Fr. as mantelé: «d’argent mantelé de gueules», using the same idea of a mantle covering the shield. For mantelé, P says: «While the chapé is supposed to obscure, as with a hood, a part of the shield, so mantelé is supposed to obscure the same with a mantle, ie. a greater part is so obscured». This is confirmed by Lar: «Se dit d’un chapé dont la pointe est abaissée». It is rare for the chapé to bear charges, since the intent is for it to obliterate part of the shield, and not to be part of it. Fr. blazon uses a group of connected terms to describe different party shields which are uncommon in Eng. As well as chapé and mantelé, there is the reverse partition, chaussé (presumably from the French word shod, ie. «clothed» on the lower part of the shield), as described above. If the chevron is issuant from the flanks, the Fr. term is embrassé. In addition, when the points of a lozenge touch each side of the shield, the Fr. term is vêtu. Fr. blazon is said to use the pile when the above partitions are narrow, although I have not seen an example. In each case, apart from the pile, the Fr. blazon approaches the description in the reverse way from the Eng. The term should not be confused with the Eng. heraldic term chape, which means the metal covering of a scabbard, us. of the point, and which is occ. found as a charge (v. bouterolle). FRGL

Chapé Voir Chappé. 1798 Voir Chappé. 1872 État de l'écu qui s’ouvre en chape depuis le milieu du chef jusqu’au milieu des flancs. 1887 Se dit de l'écu divisé par deux lignes diagonales jointes au milieu du bord supérieur et qui se terminent l’une à l’angle dextre et l’autre à l’angle senestre de la base de l'écu. Dans les armoiries allemandes, où cette partition est très fréquente, on a la coutume d’arrondir ces lignes diagonales, ce qui alors s’appelle chapé-ployé. Pour le chapé-chaussé, voir Chaussé. 1901 Se dit de l'écu divisé par deux lignes diagonales jointes au milieu du bord supérieur et qui se terminent l’une au flanc dextre, l’autre au flanc senestre. 1905 Se dit de l'écu qui s’ouvre en chape ou en pavillon, depuis le milieu du chef jusqu’aux flancs.

Capé Voir Chapé. [ghhe]

chapé arrondi chappe embowed; in the only example noted, the line of partition does not reach the top of the shield, as it would do in a chapé (qv.) coat; the term per chevron enarched is perhaps therefore more appropriate. FRGL

Chapé-chaussé Voir Chaussé. Il affecte la forme d’une losange dont les pointes touchent les bords de l'écu. 1887 Voir Chaussé. 1901 Il affecte la forme d’une losange dont les pointes touchent les bords de l'écu. [ghhe]

Chapé-ployé Voir Chapé. 1887 Voir Chapé. [ghhe]

chaperonné - 1. hooded 2. var. of chapé? (The word chaperon is a dim. of chape, and means a hood, which would fit the sense well). FRGL